TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:42:52 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十三冊 No. 1699《金剛般若疏》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập tam sách No. 1699《Kim cương Bát-nhã sớ 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 33, No. 1699 金剛般若疏, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 33, No. 1699 Kim cương Bát-nhã sớ , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 金剛般若經義疏卷第三 Kim Cương Bát-nhã Kinh nghĩa sớ quyển đệ tam     胡吉藏法師撰     hồ cát tạng Pháp sư soạn 須菩提白佛言頗有眾生者。 Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn pha hữu chúng sanh giả 。 此下第二段明信受波若義。所以明信受者。 thử hạ đệ nhị đoạn minh tín thọ ba nhược nghĩa 。sở dĩ minh tín thọ giả 。 上說波若即是能被之教。今明信受即是所被之緣。 thượng thuyết ba nhược tức thị năng bị chi giáo 。kim minh tín thọ tức thị sở bị chi duyên 。 此即是緣教相稱。若緣非教緣此教則不稱緣。 thử tức thị duyên giáo tướng xưng 。nhược/nhã duyên phi giáo duyên thử giáo tức bất xưng duyên 。 若教非緣教此緣則不稟教。 nhược/nhã giáo phi duyên giáo thử duyên tức bất bẩm giáo 。 以今緣是教緣故此緣稟教得益。以教是緣教故此則不空說。 dĩ kim duyên thị giáo duyên cố thử duyên bẩm giáo đắc ích 。dĩ giáo thị duyên giáo cố thử tức bất không thuyết 。 為此因緣故緣教相稱也。又佛種種門說於波若。 vi/vì/vị thử nhân duyên cố duyên giáo tướng xưng dã 。hựu Phật chủng chủng môn thuyết ư ba nhược 。 上已因果門說波若竟。 thượng dĩ nhân quả môn thuyết ba nhược cánh 。 今就信受門說於般若。所以了悟無依無得。故名信受。 kim tựu tín thọ môn thuyết ư Bát-nhã 。sở dĩ liễu ngộ vô y vô đắc 。cố danh tín thọ 。 說此無依無得之信。即是說般若義也。 thuyết thử vô y vô đắc chi tín 。tức thị thuyết Bát-nhã nghĩa dã 。 就此門中問答為二。初即是善吉發問。所以問者。 tựu thử môn trung vấn đáp vi/vì/vị nhị 。sơ tức thị thiện cát phát vấn 。sở dĩ vấn giả 。 上明因辨果義已周滿。是故今問信受之人。 thượng minh nhân biện quả nghĩa dĩ châu mãn 。thị cố kim vấn tín thọ chi nhân 。 然因是無所得因。果是無所得果。 nhiên nhân thị vô sở đắc nhân 。quả thị vô sở đắc quả 。 因是無所得因雖行萬行而實無所行。 nhân thị vô sở đắc nhân tuy hạnh/hành/hàng vạn hạnh/hành/hàng nhi thật vô sở hạnh/hành/hàng 。 果是無所得果雖得菩提而實無所得。此事難信。 quả thị vô sở đắc quả tuy đắc Bồ-đề nhi thật vô sở đắc 。thử sự nạn/nan tín 。 若實有萬行可行實有佛果可得。信之則易。 nhược/nhã thật hữu vạn hạnh/hành/hàng khả hạnh/hành/hàng thật hữu Phật quả khả đắc 。tín chi tức dịch 。 若實無萬行可行實無佛果可得。信之了亦易。 nhược/nhã thật vô vạn hạnh/hành/hàng khả hạnh/hành/hàng thật vô Phật quả khả đắc 。tín chi liễu diệc dịch 。 若言俗諦自有因果真諦自無因果。有無各轍信之亦易。 nhược/nhã ngôn tục đế tự hữu nhân quả chân đế tự vô nhân quả 。hữu vô các triệt tín chi diệc dịch 。 今竝不然。雖修萬行而不見菩薩能行。 kim tịnh bất nhiên 。tuy tu vạn hạnh/hành/hàng nhi bất kiến Bồ Tát năng hạnh/hành/hàng 。 不見萬行可行。無所依止而修萬行濟度眾生。此事希有。 bất kiến vạn hạnh/hành/hàng khả hạnh/hành/hàng 。vô sở y chỉ nhi tu vạn hạnh/hành/hàng tế độ chúng sanh 。thử sự hy hữu 。 是以難信。 thị dĩ nạn/nan tín 。 如空中種樹不依於地而溉灌修治有於華實。此事為難是。故今問明有信者。 như không trung chủng thụ/thọ bất y ư địa nhi cái (khái) quán tu trì hữu ư hoa thật 。thử sự vi/vì/vị nạn/nan thị 。cố kim vấn minh hữu tín giả 。 若言佛身同於二乘是生滅法。亦易信。 nhược/nhã ngôn Phật thân đồng ư nhị thừa thị sanh diệt Pháp 。diệc dịch tín 。 若言佛身是常住法凝然在金剛後心。此亦易信。 nhược/nhã ngôn Phật thân thị thường trụ pháp ngưng nhiên tại Kim cương hậu tâm 。thử diệc dịch tín 。 若言應身自無常。法身自是常。此亦易信。 nhược/nhã ngôn ứng thân tự vô thường 。Pháp thân tự thị thường 。thử diệc dịch tín 。 今明如來雖生畢竟不生。雖滅畢竟不滅。 kim minh Như Lai tuy sanh tất cánh bất sanh 。tuy diệt tất cánh bất diệt 。 雖無生無滅而生滅方便利益眾生。此事希有。 tuy vô sanh vô diệt nhi sanh diệt phương tiện lợi ích chúng sanh 。thử sự hy hữu 。 是故難信。所以問也。問曰。此為問現在信。 thị cố nạn/nan tín 。sở dĩ vấn dã 。vấn viết 。thử vi/vì/vị vấn hiện tại tín 。 為問未來信耶。答曰。 vi/vì/vị vấn vị lai tín da 。đáp viết 。 現在眾生福慧深厚三多具足。在祇洹受道聞必生信。故不問現在。 hiện tại chúng sanh phước tuệ thâm hậu tam đa cụ túc 。tại kì hoàn thọ/thụ đạo văn tất sanh tín 。cố bất vấn hiện tại 。 但佛滅度後後五百歲入像法中。 đãn Phật diệt độ hậu hậu ngũ bách tuế nhập tượng Pháp trung 。 此時眾生薄福鈍根。雖尋經文不能通了。故聞不生信。 thử thời chúng sanh bạc phước độn căn 。tuy tầm Kinh văn bất năng thông liễu 。cố văn bất sanh tín 。 大智論解信毀品文云。 Đại Trí luận giải tín hủy phẩm văn vân 。 佛滅度後五百歲後有五百部。皆執佛語不知佛意為解脫。 Phật diệt độ hậu ngũ bách tuế hậu hữu ngũ bách bộ 。giai chấp Phật ngữ bất tri Phật ý vi/vì/vị giải thoát 。 故聞畢竟空如刀傷心。故知未來能信人少。 cố văn tất cánh không như đao thương tâm 。cố tri vị lai năng tín nhân thiểu 。 故知問未來世也。又此舉未來有信以況現在。 cố tri vấn vị lai thế dã 。hựu thử cử vị lai hữu tín dĩ huống hiện tại 。 未來是惡世。外不值佛內薄福鈍根。尚信波若。 vị lai thị ác thế 。ngoại bất trị Phật nội bạc phước độn căn 。thượng tín ba nhược 。 況現世之人聞不生信。佛告須菩提下。 huống hiện thế chi nhân văn bất sanh tín 。Phật cáo Tu-bồ-đề hạ 。 此第二章明如來答。就文為二。一者遮無答。 thử đệ nhị chương minh Như Lai đáp 。tựu văn vi/vì/vị nhị 。nhất giả già vô đáp 。 二者明有信答。莫作是說者。即是遮無答也。 nhị giả minh hữu tín đáp 。mạc tác thị thuyết giả 。tức thị già vô đáp dã 。 汝勿謂現在有信受之人。言未來起信受也。 nhữ vật vị hiện tại hữu tín thọ chi nhân 。ngôn vị lai khởi tín thọ dã 。 故云莫作是說也。如來滅後後五百歲下。 cố vân mạc tác thị thuyết dã 。Như Lai diệt hậu hậu ngũ bách tuế hạ 。 此第二明有信答。就文大開七別。第一明信之時節。 thử đệ nhị minh hữu tín đáp 。tựu văn Đại khai thất biệt 。đệ nhất minh tín chi thời tiết 。 第二明能信之人。第三明所信之法。第四正出信心。 đệ nhị minh năng tín chi nhân 。đệ tam minh sở tín chi Pháp 。đệ tứ chánh xuất tín tâm 。 第五明信之所由。第六明信之利益。 đệ ngũ minh tín chi sở do 。đệ lục minh tín chi lợi ích 。 第七廣釋信義。此即第一。言後五百歲者。有人言。 đệ thất quảng thích tín nghĩa 。thử tức đệ nhất 。ngôn hậu ngũ bách tuế giả 。hữu nhân ngôn 。 正法五百年為初五百。 chánh pháp ngũ bách niên vi/vì/vị sơ ngũ bách 。 次像法五百年為中五百。次像法後五百年名後五百。 thứ tượng Pháp ngũ bách niên vi/vì/vị trung ngũ bách 。thứ tượng Pháp hậu ngũ bách niên danh hậu ngũ bách 。 今舉最後五百。此是像法將滅衰弊之時。亦有信般若者。 kim cử tối hậu ngũ bách 。thử thị tượng Pháp tướng diệt suy tệ chi thời 。diệc hữu tín Bát-nhã giả 。 況前兩五百無信人耶。今謂不然。 huống tiền lượng (lưỡng) ngũ bách vô tín nhân da 。kim vị bất nhiên 。 言後五百歲者。如大智論明五百歲已後也。 ngôn hậu ngũ bách tuế giả 。như Đại Trí luận minh ngũ bách tuế dĩ hậu dã 。 前五百年得道者多不得者少。故名正法。 tiền ngũ bách niên đắc đạo giả đa bất đắc giả thiểu 。cố danh chánh pháp 。 次五百年得道者少不得者多。名為像法。 thứ ngũ bách niên đắc đạo giả thiểu bất đắc giả đa 。danh vi tượng Pháp 。 既正法滅已次入像法名後五百歲。此中雖多不信。 ký chánh pháp diệt dĩ thứ nhập tượng Pháp danh hậu ngũ bách tuế 。thử trung tuy đa bất tín 。 如五百部之例然亦有信受之人。故大品云。 như ngũ bách bộ chi lệ nhiên diệc hữu tín thọ chi nhân 。cố Đại phẩm vân 。 是波若波羅蜜佛滅度後南方轉至北方。 thị ba nhược Ba-la-mật Phật diệt độ hậu Nam phương chuyển chí Bắc phương 。 是中四眾要有信持乃至供養也。又解云。佛滅後千年。 thị trung Tứ Chúng yếu hữu tín trì nãi chí cúng dường dã 。hựu giải vân 。Phật diệt hậu thiên niên 。 為斷疑云前五百是正法故聞有信。 vi/vì/vị đoạn nghi vân tiền ngũ bách thị chánh pháp cố văn hữu tín 。 後五百是像法故聞不信。若爾後五百年無信波若。 hậu ngũ bách thị tượng Pháp cố văn bất tín 。nhược nhĩ hậu ngũ bách niên vô tín ba nhược 。 故佛今答云。後五百亦有信者。 cố Phật kim đáp vân 。hậu ngũ bách diệc hữu tín giả 。 不應言無信者也。此時亦有信持乃至供養也。 bất ưng ngôn vô tín giả dã 。thử thời diệc hữu tín trì nãi chí cúng dường dã 。 有持戒修福者下。此第二明有能信之人。 hữu trì giới tu phước giả hạ 。thử đệ nhị minh hữu năng tín chi nhân 。 什師翻經但明二人。一者持戒人。二者修福人。 thập sư phiên Kinh đãn minh nhị nhân 。nhất giả trì giới nhân 。nhị giả tu phước nhân 。 持戒人多是出家菩薩。修福多是在家菩薩。大智論云。 trì giới nhân đa thị xuất gia Bồ-tát 。tu phước đa thị tại gia Bồ-tát 。Đại Trí luận vân 。 出家菩薩以尸羅為首。在家菩薩以檀為首。 xuất gia Bồ-tát dĩ thi-la vi/vì/vị thủ 。tại gia Bồ-tát dĩ đàn vi/vì/vị thủ 。 是故今文但明二人。然此二人具通大小。 thị cố kim văn đãn minh nhị nhân 。nhiên thử nhị nhân cụ thông đại tiểu 。 若有所得小乘二人則不信波若。 nhược/nhã hữu sở đắc Tiểu thừa nhị nhân tức bất tín ba nhược 。 故下文云若樂小法者則於此經不能聽受讀誦。 cố hạ văn vân nhược/nhã lạc/nhạc tiểu pháp giả tức ư thử Kinh bất năng thính thọ độc tụng 。 若大乘二人樂無所得乃信是法。 nhược/nhã Đại-Thừa nhị nhân lạc/nhạc vô sở đắc nãi tín thị pháp 。 故下文云此經為大乘者說為最上乘者說。若是論經便有三人。 cố hạ văn vân thử Kinh vi/vì/vị Đại-Thừa giả thuyết vi/vì/vị tối thượng thừa giả thuyết 。nhược/nhã thị luận Kinh tiện hữu tam nhân 。 論云不空以有實菩薩三德備。 luận vân bất không dĩ hữu thật Bồ Tát tam đức bị 。 第三即是智慧人也。前之二人名為聞信。 đệ tam tức thị trí tuệ nhân dã 。tiền chi nhị nhân danh vi văn tín 。 若智慧人此是證信也。又言。能信之人既是勝人。 nhược/nhã trí tuệ nhân thử thị chứng tín dã 。hựu ngôn 。năng tín chi nhân ký thị thắng nhân 。 故舉止行二善物情所貴。以褒歎之令得信受。 cố cử chỉ hạnh/hành/hàng nhị thiện vật Tình sở quý 。dĩ bao thán chi lệnh đắc tín thọ 。 持戒是止善。修福是行蓋。此二攝一切善盡。 trì giới thị chỉ thiện 。tu phước thị hạnh/hành/hàng cái 。thử nhị nhiếp nhất thiết thiện tận 。 則諸惡莫作諸善奉行故舉此二攝一切人也。 tức chư ác mạc tác chư thiện phụng hành cố cử thử nhị nhiếp nhất thiết nhân dã 。 於此章句下。第三明所信之法。 ư thử chương cú hạ 。đệ tam minh sở tín chi Pháp 。 即上因果法門名為章句也。能生信心下。此第四正辨於經生信。 tức thượng nhân quả Pháp môn danh vi chương cú dã 。năng sanh tín tâm hạ 。thử đệ tứ chánh biện ư Kinh sanh tín 。 以此為實者。即是無所得實信。 dĩ thử vi/vì/vị thật giả 。tức thị vô sở đắc thật tín 。 若有所得信雖異小乘不信。若望無所得信還成不信。 nhược/nhã hữu sở đắc tín tuy dị Tiểu thừa bất tín 。nhược/nhã vọng vô sở đắc tín hoàn thành bất tín 。 故大品有信毀之品。欲明有所得信此即成毀。 cố Đại phẩm hữu tín hủy chi phẩm 。dục minh hữu sở đắc tín thử tức thành hủy 。 今此是無所得實相正信。故言以此為實。 kim thử thị vô sở đắc thật tướng chánh tín 。cố ngôn dĩ thử vi/vì/vị thật 。 亦信波若是法之實相。故云以此為實也。 diệc tín ba nhược thị pháp chi thật tướng 。cố vân dĩ thử vi/vì/vị thật dã 。 當知是人下。此第五明信之所由。 đương tri thị nhân hạ 。thử đệ ngũ minh tín chi sở do 。 所以聞經決能信者。良以殖因積久故能信受。故涅槃云。 sở dĩ văn Kinh quyết năng tín giả 。lương dĩ thực nhân tích cửu cố năng tín thọ 。cố Niết-Bàn vân 。 熙連河沙諸如來所發菩提心。 熙Liên hà sa chư Như Lai sở phát Bồ-đề tâm 。 然後乃能於惡世中不謗是經。今亦爾。 nhiên hậu nãi năng ư ác thế trung bất báng thị Kinh 。kim diệc nhĩ 。 三多久殖故能信而不謗。文有二句。前句明非值少佛。以於下。 tam đa cửu thực cố năng tín nhi bất báng 。văn hữu nhị cú 。tiền cú minh phi trị thiểu Phật 。dĩ ư hạ 。 第二句明值於多佛也。 đệ nhị cú minh trị ư đa Phật dã 。 聞是章句乃至一念生淨信者下。第六章明信得利益。凡有二益。 văn thị chương cú nãi chí nhất niệm sanh tịnh tín giả hạ 。đệ lục chương minh tín đắc lợi ích 。phàm hữu nhị ích 。 一者外為諸佛知見。二者內得無邊功德。 nhất giả ngoại vi/vì/vị chư Phật tri kiến 。nhị giả nội đắc vô biên công đức 。 然信波若之利難可稱量。 nhiên tín ba nhược chi lợi nạn/nan khả xưng lượng 。 今舉一念之信尚獲無邊功德。始終之信故復難言。 kim cử nhất niệm chi tín thượng hoạch vô biên công đức 。thủy chung chi tín cố phục nạn/nan ngôn 。 如來懸鑒信謗皆知。而今偏舉信人者。略有三義。 Như Lai huyền giám tín báng giai tri 。nhi kim Thiên cử tín nhân giả 。lược hữu tam nghĩa 。 一者此經是諸佛之母為佛守護故。 nhất giả thử Kinh thị chư Phật chi mẫu vi/vì/vị Phật thủ hộ cố 。 若生希向則為佛所記錄。故大品云。佛常以佛眼觀此經卷。 nhược/nhã sanh hy hướng tức vi/vì/vị Phật sở kí lục 。cố Đại phẩm vân 。Phật thường dĩ Phật nhãn quán thử Kinh quyển 。 若受持者則為佛護念。為如來之所齒錄。 nhược/nhã thọ trì giả tức vi/vì/vị Phật hộ niệm 。vi/vì/vị Như Lai chi sở xỉ lục 。 直置世間為天王貴勝知友。尚自歡喜。 trực trí thế gian vi/vì/vị Thiên Vương quý thắng tri hữu 。thượng tự hoan hỉ 。 況為如來之所親愛耶。二者此福與虛空等。 huống vi/vì/vị Như Lai chi sở thân ái da 。nhị giả thử phước dữ hư không đẳng 。 豈下地所能知。唯佛窮其邊底。三者佛無二言。 khởi hạ địa sở năng tri 。duy Phật cùng kỳ biên để 。tam giả Phật vô nhị ngôn 。 言必可信。今明信得多福。故其福必知多。 ngôn tất khả tín 。kim minh tín đắc đa phước 。cố kỳ phước tất tri đa 。 問何因緣故名為知見。答論云。 vấn hà nhân duyên cố danh vi tri kiến 。đáp luận vân 。 如來願智力知非是比智知。佛眼所見非肉眼見。 Như Lai nguyện trí lực tri phi thị tỉ trí tri 。Phật nhãn sở kiến phi nhục nhãn kiến 。 又佛知此人行菩提因。見此人得菩提果。故言知見。何以故下。 hựu Phật tri thử nhân hạnh/hành/hàng Bồ-đề nhân 。kiến thử nhân đắc Bồ-đề quả 。cố ngôn tri kiến 。hà dĩ cố hạ 。 此是第七廣釋淨信之義。若依論師釋。 thử thị đệ thất quảng thích tịnh tín chi nghĩa 。nhược/nhã y Luận sư thích 。 上來通明三種人信。此的辨第三智慧人信。 thượng lai thông minh tam chủng nhân tín 。thử đích biện đệ tam trí tuệ nhân tín 。 今明此言即通。上釋於信得德福無邊。 kim minh thử ngôn tức thông 。thượng thích ư tín đắc đức phước vô biên 。 今釋無邊所以。良由得無生信故其福無邊。 kim thích vô biên sở dĩ 。lương do đắc vô sanh tín cố kỳ phước vô biên 。 但無生信自具二種。一者聞信。二者證信。 đãn vô sanh tín tự cụ nhị chủng 。nhất giả văn tín 。nhị giả chứng tín 。 就此釋中有三何以。故大開三別。第一明得。第二明失。 tựu thử thích trung hữu tam hà dĩ 。cố Đại khai tam biệt 。đệ nhất minh đắc 。đệ nhị minh thất 。 第三勸捨失從得。此是初。自有兩句。 đệ tam khuyến xả thất tùng đắc 。thử thị sơ 。tự hữu lượng (lưỡng) cú 。 初句明眾生空。次句明諸法空。 sơ cú minh chúng sanh không 。thứ cú minh chư pháp không 。 所以明此二空釋信義者。大智論云。 sở dĩ minh thử nhị không thích tín nghĩa giả 。Đại Trí luận vân 。 知眾生及法不生故名無生法忍。雖渡眾生。眾生畢竟不可得即是無眾生。 tri chúng sanh cập Pháp bất sanh cố danh Vô sanh Pháp nhẫn 。tuy độ chúng sanh 。chúng sanh tất cánh bất khả đắc tức thị vô chúng sanh 。 雖行萬行。諸法畢竟不可得此即無生法忍。 tuy hạnh/hành/hàng vạn hạnh/hành/hàng 。chư Pháp tất cánh bất khả đắc thử tức Vô sanh Pháp nhẫn 。 是故今辨此二空為無生淨信。 thị cố kim biện thử nhị không vi/vì/vị vô sanh tịnh tín 。 又眾生空故是無果患。諸法空故即無因患。所以者何。 hựu chúng sanh không cố thị vô quả hoạn 。chư pháp không cố tức vô nhân hoạn 。sở dĩ giả hà 。 會法已成人故。法因而人果。 hội Pháp dĩ thành nhân cố 。Pháp nhân nhi nhân quả 。 因果兩患雙離故其福無邊。又無人見故超凡夫地。 nhân quả lượng (lưỡng) hoạn song ly cố kỳ phước vô biên 。hựu vô nhân kiến cố siêu phàm phu địa 。 凡夫著我不知無我。今辨無我即離凡夫地。 phàm phu trước ngã bất tri vô ngã 。kim biện vô ngã tức ly phàm phu địa 。 又知法空故離二乘地。 hựu tri pháp không cố ly nhị thừa địa 。 二乘之人但得人無我不得法無我。又以無人故離煩惱障。 nhị thừa chi nhân đãn đắc nhân vô ngã bất đắc pháp vô ngã 。hựu dĩ vô nhân cố ly phiền não chướng 。 已無法故離於智障。超凡越聖兼二障俱盡。是故其福無邊。 dĩ vô Pháp cố ly ư trí chướng 。siêu phàm việt Thánh kiêm nhị chướng câu tận 。thị cố kỳ phước vô biên 。 離人見中具無十六。今但略故止言無四。 ly nhân kiến trung cụ vô thập lục 。kim đãn lược cố chỉ ngôn vô tứ 。 五陰中起我我所心。故名為我。 ngũ uẩn trung khởi ngã ngã sở tâm 。cố danh vi ngã 。 不斷不絕相續住世。名為眾生。計有一根之命不斷猶有我。 bất đoạn bất tuyệt tướng tục trụ/trú thế 。danh vi chúng sanh 。kế hữu nhất căn chi mạng bất đoạn do hữu ngã 。 故稱為命者。亦名為人。 cố xưng vi/vì/vị mạng giả 。diệc danh vi nhân 。 外道計有神我死此生彼經遊六道。故名壽者也。 ngoại đạo kế hữu thần ngã tử thử sanh bỉ Kinh du lục đạo 。cố danh thọ giả dã 。 無法相無非法相者。第二句明法空。 vô Pháp tướng vô phi pháp tướng giả 。đệ nhị cú minh pháp không 。 雖不見我猶見有五陰之法。故今明亦無法相。五陰之法既無。 tuy bất kiến ngã do kiến hữu ngũ uẩn chi Pháp 。cố kim minh diệc vô Pháp tướng 。ngũ uẩn chi Pháp ký vô 。 五陰本無名為非法。 ngũ uẩn bổn vô danh vi/vì/vị phi pháp 。 空病亦空故云無非法相。此應如淨名三種次第。 không bệnh diệc không cố vân vô phi pháp tướng 。thử ưng như tịnh danh tam chủng thứ đệ 。 初不見我為眾生空。次不見法名為法空。 sơ bất kiến ngã vi/vì/vị chúng sanh không 。thứ bất kiến Pháp danh vi pháp không 。 不見非法亦名空病亦空。所以明此三空者。我見是眾結之根本。 bất kiến phi pháp diệc danh không bệnh diệc không 。sở dĩ minh thử tam không giả 。ngã kiến thị chúng kết/kiết chi căn bản 。 故明我見。 cố minh ngã kiến 。 次有見無見又是斷常之本乖道事深。故明有無見也。有人言。修善離惡。 thứ hữu kiến vô kiến hựu thị đoạn thường chi bổn quai đạo sự thâm 。cố minh hữu vô kiến dã 。hữu nhân ngôn 。tu thiện ly ác 。 以善為法惡為非法。又有人言。以空遣有。 dĩ thiện vi/vì/vị Pháp ác vi/vì/vị phi pháp 。hựu hữu nhân ngôn 。dĩ không khiển hữu 。 以空為法有為非法。若依論經。人空之中有於四句。 dĩ không vi/vì/vị pháp hữu vi/vì/vị phi pháp 。nhược/nhã y luận Kinh 。nhân không chi trung hữu ư tứ cú 。 法空之中亦有四句。故論偈云依八八義別。 pháp không chi trung diệc hữu tứ cú 。cố luận kệ vân y bát bát nghĩa biệt 。 言八八義者。 ngôn bát bát nghĩa giả 。 人四法四名為一八破人四破法四。不此八病復為一八。故云八八。 nhân tứ pháp tứ danh vi nhất bát phá nhân tứ phá Pháp tứ 。bất thử bát bệnh phục vi/vì/vị nhất bát 。cố vân bát bát 。 言法四者。一者法相。二者非法相。三者相。四者非相。 ngôn Pháp tứ giả 。nhất giả Pháp tướng 。nhị giả phi pháp tướng 。tam giả tướng 。tứ giả phi tướng 。 此四是病也。問外道計我可是病。 thử tứ thị bệnh dã 。vấn ngoại đạo kế ngã khả thị bệnh 。 今見法生時是有。滅時是無。何故言病耶。答作此問者。 kim kiến Pháp sanh thời thị hữu 。diệt thời thị vô 。hà cố ngôn bệnh da 。đáp tác thử vấn giả 。 未讀大乘經論也。 vị độc Đại thừa Kinh luận dã 。 破第一句法相言非法相者。陰界入等法不可得故言無法相。 phá đệ nhất cú pháp tướng ngôn phi pháp tướng giả 。uẩn giới nhập đẳng Pháp bất khả đắc cố ngôn vô Pháp tướng 。 破第二句者言非無法相者。 phá đệ nhị cú giả ngôn phi vô Pháp tướng giả 。 惑者聞陰入界虛誑故空便謂。諸法實相亦空。如大經云。 hoặc giả văn uẩn nhập giới hư cuống cố không tiện vị 。chư pháp thật tướng diệc không 。như Đại Nhật kinh vân 。 既聞生死虛誑謂涅槃亦虛誑。 ký văn sanh tử hư cuống vị Niết-Bàn diệc hư cuống 。 為破此執生死自虛誑空。實相涅槃此非是空。故云空者二十五有。 vi/vì/vị phá thử chấp sanh tử tự hư cuống không 。thật tướng Niết-Bàn thử phi thị không 。cố vân không giả nhị thập ngũ hữu 。 不空者大般涅槃。破第三句者云無相者。 bất không giả Đại bát Niết Bàn 。phá đệ tam cú giả vân vô tướng giả 。 惑者云。涅槃實相若不可空便還同有。 hoặc giả vân 。Niết-Bàn thật tướng nhược/nhã bất khả không tiện hoàn đồng hữu 。 若不可有還應是空。 nhược/nhã bất khả hữu hoàn ưng thị không 。 是故今云不可謂涅槃還是有無相也。涅槃實相不可說有無相。 thị cố kim vân bất khả vị Niết-Bàn hoàn thị hữu vô tướng dã 。Niết-Bàn thật tướng bất khả thuyết hữu vô tướng 。 破第四句者。惑者既聞實相不可有無。便應不可得說。 phá đệ tứ cú giả 。hoặc giả ký văn thật tướng bất khả hữu vô 。tiện ưng bất khả đắc thuyết 。 是故今明雖絕有無為眾生故無說而說。 thị cố kim minh tuy tuyệt hữu vô vi/vì/vị chúng sanh cố vô thuyết nhi thuyết 。 云何言不可說。但舊經文略。但云無非法相也。 vân hà ngôn bất khả thuyết 。đãn cựu Kinh văn lược 。đãn vân vô phi pháp tướng dã 。 何以故若心取相下。此第二對得明失。 hà dĩ cố nhược/nhã tâm thủ tướng hạ 。thử đệ nhị đối đắc minh thất 。 亦是舉失顯得。就此為二。初明計人為失。 diệc thị cử thất hiển đắc 。tựu thử vi/vì/vị nhị 。sơ minh kế nhân vi/vì/vị thất 。 次明計法為失。今失即是初。若心取相即取眾生相。 thứ minh kế Pháp vi/vì/vị thất 。kim thất tức thị sơ 。nhược/nhã tâm thủ tướng tức thủ chúng sanh tướng 。 則同外道計有我人。是故為失也。 tức đồng ngoại đạo kế hữu ngã nhân 。thị cố vi/vì/vị thất dã 。 若取法相下。此第二明計法為失。就中有兩。 nhược/nhã thủ Pháp tướng hạ 。thử đệ nhị minh kế Pháp vi/vì/vị thất 。tựu trung hữu lượng (lưỡng) 。 前明見法為失。次明見非法為失。問曰。若計法為失。 tiền minh kiến Pháp vi/vì/vị thất 。thứ minh kiến phi pháp vi/vì/vị thất 。vấn viết 。nhược/nhã kế Pháp vi/vì/vị thất 。 應云著於法相。何因緣故計法為失著我相也。 ưng vân trước/trứ ư Pháp tướng 。hà nhân duyên cố kế Pháp vi/vì/vị thất trước ngã tướng dã 。 答理實應然。計人故著人。計法故著法。 đáp lý thật ưng nhiên 。kế nhân cố trước/trứ nhân 。kế Pháp cố trước pháp 。 今明欲顯其失患之甚。計法之人非但起於法見。 kim minh dục hiển kỳ thất hoạn chi thậm 。kế Pháp chi nhân phi đãn khởi ư pháp kiến 。 計法之人還起我見。以法是我因緣故也。 kế Pháp chi nhân hoàn khởi ngã kiến 。dĩ pháp thị ngã nhân duyên cố dã 。 成實論云。灰炭不盡樹想還生。 thành thật luận vân 。hôi thán bất tận thụ/thọ tưởng hoàn sanh 。 又數論取一切有相非病。取我相為病。成實論云。 hựu sổ luận thủ nhất thiết hữu tướng phi bệnh 。thủ ngã tướng vi/vì/vị bệnh 。thành thật luận vân 。 有二諦則非病。取我人故是病耳。今明不然。 hữu nhị đế tức phi bệnh 。thủ ngã nhân cố thị bệnh nhĩ 。kim minh bất nhiên 。 但使生心動念則過同我人。何以故若取非法相下。 đãn sử sanh tâm động niệm tức quá/qua đồng ngã nhân 。hà dĩ cố nhược/nhã thủ phi pháp tướng hạ 。 此第二明著於非法此亦為失。既聞計法為失。 thử đệ nhị minh trước/trứ ư phi pháp thử diệc vi/vì/vị thất 。ký văn kế Pháp vi/vì/vị thất 。 或者便謂無法為得。 hoặc giả tiện vị vô Pháp vi/vì/vị đắc 。 是故今云若計非法是亦為失。所以者何。計有非法必起法見。 thị cố kim vân nhược/nhã kế phi pháp thị diệc vi/vì/vị thất 。sở dĩ giả hà 。kế hữu phi pháp tất khởi pháp kiến 。 若有法見則有我見。又若無有我則無所計。 nhược hữu pháp kiến tức hữu ngã kiến 。hựu nhược/nhã vô hữu ngã tức vô sở kế 。 以有所計故知有我。所以計於非法亦復著我。 dĩ hữu sở kế cố tri hữu ngã 。sở dĩ kế ư phi pháp diệc phục trước ngã 。 是故不應取非法下。此第三章勸捨失從得。 thị cố bất ưng thủ phi pháp hạ 。thử đệ tam chương khuyến xả thất tùng đắc 。 此文有二。一者正勸捨失。二者引證。 thử văn hữu nhị 。nhất giả chánh khuyến xả thất 。nhị giả dẫn chứng 。 此即是初勸捨失。然法與非法尚自須捨。 thử tức thị sơ khuyến xả thất 。nhiên Pháp dữ phi pháp thượng tự tu xả 。 我人之見去何不捨。是故舉法況人。但勸捨法不勸捨人。 ngã nhân chi kiến khứ hà bất xả 。thị cố cử Pháp huống nhân 。đãn khuyến xả Pháp bất khuyến xả nhân 。 以是義故如來常說下。第二引證。 dĩ thị nghĩa cố Như Lai thường thuyết hạ 。đệ nhị dẫn chứng 。 阿含經中佛為比丘作於筏喻。譬如有人為賊所逐。 A-Hàm Kinh trung Phật vi/vì/vị Tỳ-kheo tác ư phiệt dụ 。thí như hữu nhân vi/vì/vị tặc sở trục 。 取草為栰度於彼岸。既至彼岸則便捨筏。 thủ thảo vi/vì/vị 栰độ ư bỉ ngạn 。ký chí bỉ ngạn tức tiện xả phiệt 。 初則取筏度河。既至彼岸則河筏兩捨矣。 sơ tức thủ phiệt độ hà 。ký chí bỉ ngạn tức hà phiệt lượng (lưỡng) xả hĩ 。 譬意初則以善捨惡。後則善惡雙捨。 thí ý sơ tức dĩ thiện xả ác 。hậu tức thiện ác song xả 。 初則以法捨人以空捨有。次則人法兩除空有雙淨。 sơ tức dĩ pháp xả nhân dĩ không xả hữu 。thứ tức nhân pháp lượng (lưỡng) trừ không hữu song tịnh 。 如是生死涅槃萬善類然。若依論經。 như thị sanh tử Niết-Bàn vạn thiện loại nhiên 。nhược/nhã y luận Kinh 。 大意略同其文小異。論經亦有三何以故。與舊經意同。 đại ý lược đồng kỳ văn tiểu dị 。luận Kinh diệc hữu tam hà dĩ cố 。dữ cựu Kinh ý đồng 。 第三何以故云不應取法非不取法。此明理教之義。 đệ tam hà dĩ cố vân bất ưng thủ Pháp phi bất thủ Pháp 。thử minh lý giáo chi nghĩa 。 以得理忘教得月捨指故。故云不應取法。 dĩ đắc lý vong giáo đắc nguyệt xả chỉ cố 。cố vân bất ưng thủ Pháp 。 而藉教悟理因指得月故非不取法。 nhi tạ giáo ngộ lý nhân chỉ đắc nguyệt cố phi bất thủ Pháp 。 如到岸捨栰故不應取栰。為欲度河故非不取栰也。 như đáo ngạn xả 栰cố bất ưng thủ 栰。vi/vì/vị dục độ hà cố phi bất thủ 栰dã 。 問筏喻是小乘經。云何證大乘耶。 vấn phiệt dụ thị Tiểu thừa Kinh 。vân hà chứng Đại-Thừa da 。 答筏在小名小在大名大也。又舉小況大。 đáp phiệt tại tiểu danh tiểu tại Đại danh Đại dã 。hựu cử tiểu huống Đại 。 於小乘法中尚明兩捨。況於大乘耶。如中論引迦旃延論。 ư Tiểu thừa Pháp trung thượng minh lượng (lưỡng) xả 。huống ư Đại-Thừa da 。như trung luận dẫn Ca-chiên-diên luận 。 是小乘尚捨有無況大乘耶。法尚應捨。 thị Tiểu thừa thượng xả hữu vô huống Đại-Thừa da 。Pháp thượng ưng xả 。 何況非法。明有是物情所安尚應須捨。 hà huống phi pháp 。minh hữu thị vật Tình sở an thượng ưng tu xả 。 無非六情所對豈可執也。須菩提於意云何下。 vô phi lục tình sở đối khởi khả chấp dã 。Tu-bồ-đề ư ý vân hà hạ 。 此文所以來者凡有二義。一者證信故來。 thử văn sở dĩ lai giả phàm hữu nhị nghĩa 。nhất giả chứng tín cố lai 。 上辨無依無得之信乃至法非法皆捨。 thượng biện vô y vô đắc chi tín nãi chí pháp phi pháp giai xả 。 今明一切賢聖同作此悟。故知此法可信受也。 kim minh nhất thiết hiền thánh đồng tác thử ngộ 。cố tri thử pháp khả tín thọ dã 。 二者依論釋疑故來。論主至此章凡釋三疑。 nhị giả y luận thích nghi cố lai 。luận chủ chí thử chương phàm thích tam nghi 。 初舉法身非有為釋以果徵因疑。次信者章雙釋因果之疑。 sơ cử Pháp thân phi hữu vi/vì/vị thích dĩ quả trưng nhân nghi 。thứ tín giả chương song thích nhân quả chi nghi 。 謂說因果法門便無信者。上明有信者。 vị thuyết nhân quả Pháp môn tiện vô tín giả 。thượng minh hữu tín giả 。 即釋此疑。今此一章經釋以果徵果疑。 tức thích thử nghi 。kim thử nhất chương Kinh thích dĩ quả trưng quả nghi 。 上法身非有為章云生住滅相非是無為法身故。 thượng Pháp thân phi hữu vi/vì/vị chương vân sanh trụ diệt tướng phi thị vô vi/vì/vị Pháp thân cố 。 不可以此三相見如來法身。疑者云。 bất khả dĩ thử tam tướng kiến Như Lai pháp thân 。nghi giả vân 。 若言三相非是佛者。應亦釋迦不得菩提。不為物說法。 nhược/nhã ngôn tam tướng phi thị Phật giả 。ưng diệc Thích Ca bất đắc Bồ-đề 。bất vi/vì/vị vật thuyết Pháp 。 而今釋迦樹王下實證得菩提。 nhi kim Thích Ca thụ/thọ Vương hạ thật chứng đắc Bồ-đề 。 趣於鹿苑為物說法。若爾則應王宮實生。雙樹實滅。 thú ư Lộc uyển vi/vì/vị vật thuyết Pháp 。nhược nhĩ tức ưng vương cung thật sanh 。song thụ thật diệt 。 不應言三相非佛。今正破此疑。就文為二。 bất ưng ngôn tam tướng phi Phật 。kim chánh phá thử nghi 。tựu văn vi/vì/vị nhị 。 一者佛騰眾疑以問善吉。二者善吉奉對以破眾疑。 nhất giả Phật đằng chúng nghi dĩ vấn thiện cát 。nhị giả thiện cát phụng đối dĩ phá chúng nghi 。 今即是初。佛問意云。於意云何下。 kim tức thị sơ 。Phật vấn ý vân 。ư ý vân hà hạ 。 汝言佛於樹王下實得菩提耶。五十年住世實為說法耶。 nhữ ngôn Phật ư thụ/thọ Vương hạ thật đắc Bồ-đề da 。ngũ thập niên trụ/trú thế thật vi/vì/vị thuyết Pháp da 。 善吉答中大開二別。 thiện cát đáp trung Đại khai nhị biệt 。 第一正破實證實說之疑。第二更破異疑。此即是初。善吉云。 đệ nhất chánh phá thật chứng thật thuyết chi nghi 。đệ nhị cánh phá dị nghi 。thử tức thị sơ 。thiện cát vân 。 無有實得菩提。無有實說法。論偈云。 vô hữu thật đắc Bồ-đề 。vô hữu thật thuyết Pháp 。luận kệ vân 。 應化非真佛亦非說法者。明佛有三種。一者法身佛。 ưng hóa phi chân Phật diệc phi thuyết pháp giả 。minh Phật hữu tam chủng 。nhất giả pháp thân Phật 。 即以正法為身。二者報身佛。 tức dĩ chánh Pháp vi/vì/vị thân 。nhị giả báo thân Phật 。 即是脩因已滿果起酬因名為報佛。三者化身佛。 tức thị tu nhân dĩ mãn quả khởi thù nhân danh vi báo Phật 。tam giả hóa thân Phật 。 今言無有實證無有實說者。釋迦即是化身佛。非是真佛。 kim ngôn vô hữu thật chứng vô hữu thật thuyết giả 。Thích Ca tức thị hóa thân Phật 。phi thị chân Phật 。 即是化證化說非是實證實說。以此例前。 tức thị hóa chứng hóa thuyết phi thị thật chứng thật thuyết 。dĩ thử lệ tiền 。 釋迦即是化生化滅非實生實滅。 Thích Ca tức thị hóa sanh hóa diệt phi thật sanh thật diệt 。 是故如來身是無為。故云無有定法名菩提。 thị cố Như Lai thân thị vô vi/vì/vị 。cố vân vô hữu định pháp danh Bồ-đề 。 亦無有定法如來可說也。何以故如來所說法者。 diệc vô hữu định pháp Như Lai khả thuyết dã 。hà dĩ cố Như Lai sở thuyết pháp giả 。 此下第二破無說之疑。 thử hạ đệ nhị phá vô thuyết chi nghi 。 惑者聞上釋迦是化佛無有實證無有實說。便謂無有化說無有化證。 hoặc giả văn thượng Thích Ca thị hóa Phật vô hữu thật chứng vô hữu thật thuyết 。tiện vị vô hữu hóa thuyết vô hữu hóa chứng 。 是故今明雖無實證而有化證。 thị cố kim minh tuy vô thật chứng nhi hữu hóa chứng 。 雖無實說而有化說。故云如來所說法即是化說。 tuy vô thật thuyết nhi hữu hóa thuyết 。cố vân Như Lai sở thuyết pháp tức thị hóa thuyết 。 前即破實說之疑。今則破無化說之疑也。 tiền tức phá thật thuyết chi nghi 。kim tức phá vô hóa thuyết chi nghi dã 。 不可取不可說者。此句更復破疑。 bất khả thủ bất khả thuyết giả 。thử cú cánh phục phá nghi 。 惑者既聞有於化說便謂有法可說。佛若有說聽者便應有取。 hoặc giả ký văn hữu ư hóa thuyết tiện vị hữu pháp khả thuyết 。Phật nhược hữu thuyết thính giả tiện ưng hữu thủ 。 以有說故則言語不斷。聽者有取故則心行不滅。 dĩ hữu thuyết cố tức ngôn ngữ bất đoạn 。thính giả hữu thủ cố tức tâm hành bất diệt 。 今以言語滅故不可說。以心行滅故不可取。 kim dĩ ngôn ngữ diệt cố bất khả thuyết 。dĩ tâm hành diệt cố bất khả thủ 。 大智論云。波若波羅蜜實法不顛倒念相觀。 Đại Trí luận vân 。ba nhược Ba-la-mật thật Pháp bất điên đảo niệm tướng quán 。 已除言語法亦滅。即是此意也。非法非非法者。 dĩ trừ ngôn ngữ Pháp diệc diệt 。tức thị thử ý dã 。phi pháp phi phi pháp giả 。 此句成上不可取不可說意。 thử cú thành thượng bất khả thủ bất khả thuyết ý 。 諸法實相非有非無。非有故非法。非無故非非法。 chư pháp thật tướng phi hữu phi vô 。phi hữu cố phi pháp 。phi vô cố phi phi pháp 。 既離有離無。云何可說。既離有離無。云何可取。 ký ly hữu ly vô 。vân hà khả thuyết 。ký ly hữu ly vô 。vân hà khả thủ 。 即此如淨名仁王所辨。其說法者無說無示。 tức thử như tịnh danh nhân vương sở biện 。kỳ thuyết pháp giả vô thuyết vô thị 。 其聽者無聞無得。 kỳ thính giả vô văn vô đắc 。 一切賢聖皆以無為法而有差別者。所以有此文來者。 nhất thiết hiền thánh giai dĩ vô vi/vì/vị Pháp nhi hữu sái biệt giả 。sở dĩ hữu thử văn lai giả 。 成上非法非非法非有非無義也。以一切賢聖皆體悟無為。 thành thượng phi pháp phi phi pháp phi hữu phi vô nghĩa dã 。dĩ nhất thiết hiền thánh giai thể ngộ vô vi/vì/vị 。 無為無有無無。是故當知諸法實相非有非無。 vô vi/vì/vị vô hữu vô vô 。thị cố đương tri chư pháp thật tướng phi hữu phi vô 。 豈可取說。論文云。佛所以能說實相無為法者。 khởi khả thủ thuyết 。luận văn vân 。Phật sở dĩ năng thuyết thật tướng vô vi/vì/vị Pháp giả 。 由體悟無為法故耳。故無為是說因也。 do thể ngộ vô vi/vì/vị Pháp cố nhĩ 。cố vô vi/vì/vị thị thuyết nhân dã 。 又一切聖人所證尚不可說。聽者豈可取也。 hựu nhất thiết Thánh nhân sở chứng thượng bất khả thuyết 。thính giả khởi khả thủ dã 。 此中不獨舉佛乃至廣引眾聖者。 thử trung bất độc cử Phật nãi chí quảng dẫn chúng Thánh Giả 。 此意欲證一切賢聖同悟此法。當知此法必可信受。 thử ý dục chứng nhất thiết hiền thánh đồng ngộ thử pháp 。đương tri thử pháp tất khả tín thọ 。 問何故言一切賢聖無為而有差別。答復為釋疑。 vấn hà cố ngôn nhất thiết hiền thánh vô vi/vì/vị nhi hữu sái biệt 。đáp phục vi/vì/vị thích nghi 。 既言同悟無為則眾聖無異。 ký ngôn đồng ngộ vô vi/vì/vị tức chúng Thánh vô dị 。 便無十地階級四果淺深。是故今明雖同悟無為所悟不同。 tiện vô Thập Địa giai cấp tứ quả thiển thâm 。thị cố kim minh tuy đồng ngộ vô vi/vì/vị sở ngộ bất đồng 。 故有三聖為異。 cố hữu tam thánh vi/vì/vị dị 。 三鳥出網三獸度河而昇空有近遠。涉水有淺深。即是其事。 tam điểu xuất võng tam thú độ hà nhi thăng không hữu cận viễn 。thiệp thủy hữu thiển thâm 。tức thị kỳ sự 。 問三佛乃是地論師說。汝今何故乃用斯義。答作此問者非。 vấn tam Phật nãi thị địa luận sư thuyết 。nhữ kim hà cố nãi dụng tư nghĩa 。đáp tác thử vấn giả phi 。 是通方之論。 thị thông phương chi luận 。 今一師辨無一豪可得一切皆是義。如思益云一切法正一切法邪。 kim nhất sư biện vô nhất hào khả đắc nhất thiết giai thị nghĩa 。như tư ích vân nhất thiết pháp chánh nhất thiết pháp tà 。 若有所得心非唯三佛不可得。一佛二佛悉是戲論。 nhược/nhã hữu sở đắc tâm phi duy tam Phật bất khả đắc 。nhất Phật nhị Phật tất thị hí luận 。 若以無所得了悟之心。 nhược/nhã dĩ vô sở đắc liễu ngộ chi tâm 。 隨緣所說一佛二佛三佛十佛至無量佛並皆無礙。 tùy duyên sở thuyết nhất Phật nhị Phật tam Phật thập Phật chí vô lượng Phật tịnh giai vô ngại 。 云何苟存二身疑於三佛。問何故須立三佛。答義要有三。 vân hà cẩu tồn nhị thân nghi ư tam Phật 。vấn hà cố tu lập tam Phật 。đáp nghĩa yếu hữu tam 。 由有法佛故有報佛。由有報佛故有化佛。 do hữu pháp Phật cố hữu báo Phật 。do hữu báo Phật cố hữu hóa Phật 。 法佛是佛性。要由佛性故修因滿成報身。 pháp Phật thị Phật tánh 。yếu do Phật tánh cố tu nhân mãn thành báo thân 。 此二即是自德。然後化眾生即是化他德。 thử nhị tức thị tự đức 。nhiên hậu hóa chúng sanh tức thị hóa tha đức 。 故有化佛也。 cố hữu hóa Phật dã 。 須菩提於意云何若人滿三千大千世界七寶布施下。 Tu-bồ-đề ư ý vân hà nhược/nhã nhân mãn tam thiên đại thiên thế giới thất bảo bố thí hạ 。 此是第三格量顯勝稱嘆勸修門。若以福慧而判。 thử thị đệ tam cách lượng hiển thắng xưng thán khuyến tu môn 。nhược/nhã dĩ phước tuệ nhi phán 。 上來就智慧門說般若已。今以功德門說般若。 thượng lai tựu trí tuệ môn thuyết Bát-nhã dĩ 。kim dĩ công đức môn thuyết Bát-nhã 。 般若未曾福慧。為眾生故作福慧名說也。 Bát-nhã vị tằng phước tuệ 。vi/vì/vị chúng sanh cố tác phước tuệ danh thuyết dã 。 又上來就無依無得說波若。今就稱歎門說波若。 hựu thượng lai tựu vô y vô đắc thuyết ba nhược 。kim tựu xưng thán môn thuyết ba nhược 。 又上來明波若體。今明波若用。 hựu thượng lai minh ba nhược thể 。kim minh ba nhược dụng 。 以能受持生無邊功德是故用也。就此門中開為三別。 dĩ năng thọ trì sanh vô biên công đức thị cố dụng dã 。tựu thử môn trung khai vi/vì/vị tam biệt 。 第一舉外施格量。第二舉內施格量。 đệ nhất cử ngoại thí cách lượng 。đệ nhị cử nội thí cách lượng 。 第三舉釋迦往因格量。就舉外施格量中更開為二。 đệ tam cử Thích Ca vãng nhân cách lượng 。tựu cử ngoại thí cách lượng trung cánh khai vi/vì/vị nhị 。 第一正舉外施格量。第二釋成格量優劣之意。 đệ nhất chánh cử ngoại thí cách lượng 。đệ nhị thích thành cách lượng ưu liệt chi ý 。 就正格量中復開為二。 tựu chánh cách lượng trung phục khai vi/vì/vị nhị 。 第一正舉二種財施格量稱嘆。第二辨於經名。就初亦開為二。 đệ nhất chánh cử nhị chủng tài thí cách lượng xưng thán 。đệ nhị biện ư Kinh danh 。tựu sơ diệc khai vi/vì/vị nhị 。 第一正舉二施格量受持波若一四句偈。 đệ nhất chánh cử nhị thí cách lượng thọ trì ba nhược nhất tứ cú kệ 。 第二稱歎波若。在處處貴在人人尊。 đệ nhị xưng thán ba nhược 。tại xứ xứ quý tại nhân nhân tôn 。 就第一舉二施格量四句開為二別。 tựu đệ nhất cử nhị thí cách lượng tứ cú khai vi/vì/vị nhị biệt 。 第一舉三千世界七寶布施格量四句。 đệ nhất cử tam thiên thế giới thất bảo bố thí cách lượng tứ cú 。 第二舉恒沙界七寶布施格量四句就初章中復開二別。第一正舉財施格量。 đệ nhị cử hằng sa giới thất bảo bố thí cách lượng tứ cú tựu sơ chương trung phục khai nhị biệt 。đệ nhất chánh cử tài thí cách lượng 。 第二釋成格量之義。今即是初。 đệ nhị thích thành cách lượng chi nghĩa 。kim tức thị sơ 。 問何因緣故有此文來。答此文來意凡有近遠。 vấn hà nhân duyên cố hữu thử văn lai 。đáp thử văn lai ý phàm hữu cận viễn 。 所言遠者如向數義。所言近者論生起云。 sở ngôn viễn giả như hướng số nghĩa 。sở ngôn cận giả luận sanh khởi vân 。 若諸法實相不可取說。文字則是可取可說。 nhược/nhã chư pháp thật tướng bất khả thủ thuyết 。văn tự tức thị khả thủ khả thuyết 。 受持應無功德。為釋此疑。 thọ trì ưng vô công đức 。vi/vì/vị thích thử nghi 。 明文字雖是可取可說因此文字得悟波若。則是因說悟無說。 minh văn tự tuy thị khả thủ khả thuyết nhân thử văn tự đắc ngộ ba nhược 。tức thị nhân thuyết ngộ vô thuyết 。 是以受持者其福無邊。故格量也。就文為二。 thị dĩ thọ trì giả kỳ phước vô biên 。cố cách lượng dã 。tựu văn vi/vì/vị nhị 。 第一正舉財施。第二格量波若。舉財施中自開為二。 đệ nhất chánh cử tài thí 。đệ nhị cách lượng ba nhược 。cử tài thí trung tự khai vi/vì/vị nhị 。 第一佛問。第二善吉答。開為二別。初正答。 đệ nhất Phật vấn 。đệ nhị thiện cát đáp 。khai vi/vì/vị nhị biệt 。sơ chánh đáp 。 次簡擇答。正答如文。 thứ giản trạch đáp 。chánh đáp như văn 。 阿泥樓馱以一食施九十一劫常受安樂況今大千妙寶以用布施。 a nê A-nậu-lâu-đà dĩ nhất thực thí cửu thập nhất kiếp thường thọ/thụ an lạc huống kim Đại Thiên diệu bảo dĩ dụng bố thí 。 其福不多。問實有以大千妙寶布施以不。 kỳ phước bất đa 。vấn thật hữu dĩ Đại Thiên diệu bảo bố thí dĩ bất 。 答亦得言實有亦得言假說。言實有者。 đáp diệc đắc ngôn thật hữu diệc đắc ngôn giả thuyết 。ngôn thật hữu giả 。 轉輪聖王領四天下。能以四天下滿中妙寶以用布施。 Chuyển luân Thánh Vương lĩnh tứ thiên hạ 。năng dĩ tứ thiên hạ mãn trung diệu bảo dĩ dụng bố thí 。 大梵天王主領大千世界。能以大千妙寶布施。 Đại phạm Thiên Vương chủ lĩnh Đại Thiên thế giới 。năng dĩ Đại Thiên diệu bảo bố thí 。 故知得是實有。言假設者。若無此事假說言有。 cố tri đắc thị thật hữu 。ngôn giả thiết giả 。nhược/nhã vô thử sự giả thuyết ngôn hữu 。 亦不及受持波若。佛欲令人尊重波若故。 diệc bất cập thọ trì ba nhược 。Phật dục lệnh nhân tôn trọng ba nhược cố 。 雖無事假說明也。何以故是福德即非福德者。 tuy vô sự giả thuyết minh dã 。hà dĩ cố thị phước đức tức phi phước đức giả 。 此下第二簡擇答。有人言。福德即是世諦。 thử hạ đệ nhị giản trạch đáp 。hữu nhân ngôn 。phước đức tức thị thế đế 。 即非福德即真諦。明此福德虛假即真。 tức phi phước đức tức chân đế 。minh thử phước đức hư giả tức chân 。 是名福德。多者世諦故說多也。一切諸法不出二諦。 thị danh phước đức 。đa giả thế đế cố thuyết đa dã 。nhất thiết chư pháp bất xuất nhị đế 。 故就二諦明之。今謂此釋似無次第。 cố tựu nhị đế minh chi 。kim vị thử thích tự vô thứ đệ 。 今乃是釋福德多之義。何因緣故明二諦也。 kim nãi thị thích phước đức đa chi nghĩa 。hà nhân duyên cố minh nhị đế dã 。 復有人言。此是福德非福德。非福德福德。 phục hưũ nhân ngôn 。thử thị phước đức phi phước đức 。phi phước đức phước đức 。 此是波若福德。但波若中有財施法施。 thử thị ba nhược phước đức 。đãn ba nhược trung hữu tài thí pháp thí 。 波若財施法施實無優劣。但受財施人一生富樂。 ba nhược tài thí pháp thí thật vô ưu liệt 。đãn thọ/thụ tài thí nhân nhất sanh phú lạc/nhạc 。 未能未來滅惡道之苦。受法施人能滅三惡道報。 vị năng vị lai diệt ác đạo chi khổ 。thọ/thụ pháp thí nhân năng diệt tam ác đạo báo 。 未來生天人好家乃至作佛。是故財施不及法施。 vị lai sanh Thiên Nhân hảo gia nãi chí tác Phật 。thị cố tài thí bất cập pháp thí 。 今謂約受人其實如此。 kim vị ước thọ/thụ nhân kỳ thật như thử 。 但此中約能施人格之耳。不約受人格之。故不同此釋也。 đãn thử trung ước năng thí nhân cách chi nhĩ 。bất ước thọ/thụ nhân cách chi 。cố bất đồng thử thích dã 。 但施不同。有得財施不及無得法施。 đãn thí bất đồng 。hữu đắc tài thí bất cập vô đắc pháp thí 。 此是互對自有無得財施勝有得法施。 thử thị hỗ đối tự hữu vô đắc tài thí thắng hữu đắc pháp thí 。 自有無得財法勝有得財法。問無得財施何如無得法施。 tự hữu vô đắc tài Pháp thắng hữu đắc tài Pháp 。vấn vô đắc tài thí hà như vô đắc pháp thí 。 有得財施亦作此問。 hữu đắc tài thí diệc tác thử vấn 。 答財法不二則無得財施與無得法施無有優劣。 đáp tài Pháp bất nhị tức vô đắc tài thí dữ vô đắc pháp thí vô hữu ưu liệt 。 但無優劣優劣義則法施為勝財施為劣也。有得法施亦勝有得財施。 đãn vô ưu liệt ưu liệt nghĩa tức pháp thí vi/vì/vị thắng tài thí vi/vì/vị liệt dã 。hữu đắc pháp thí diệc thắng hữu đắc tài thí 。 大格如此也。今依論釋。論云福不趣菩提。 Đại cách như thử dã 。kim y luận thích 。luận vân phước bất thú Bồ-đề 。 此簡布施之福雖多此是有漏福德。 thử giản bố thí chi phước tuy đa thử thị hữu lậu phước đức 。 即非福德者非無漏無所得福德也。是名福德者。 tức phi phước đức giả phi vô lậu vô sở đắc phước đức dã 。thị danh phước đức giả 。 論經重言福德福德。此意略判福德凡有二種。 luận Kinh trọng ngôn phước đức phước đức 。thử ý lược phán phước đức phàm hữu nhị chủng 。 一者有漏福德。二者無漏福德。 nhất giả hữu lậu phước đức 。nhị giả vô lậu phước đức 。 是故重言福德福德。問善吉但應答佛明布施福多。 thị cố trọng ngôn phước đức phước đức 。vấn thiện cát đãn ưng đáp Phật minh bố thí phước đa 。 何因緣故忽簡福德漏與無漏。答善吉領解佛意。 hà nhân duyên cố hốt giản phước đức lậu dữ vô lậu 。đáp thiện cát lĩnh giải Phật ý 。 佛意欲明布施之福雖多而是有漏。 Phật ý dục minh bố thí chi phước tuy đa nhi thị hữu lậu 。 是故答佛如我所解。布施福多者。 thị cố đáp Phật như ngã sở giải 。bố thí phước đa giả 。 此是有漏之福多耳非無漏也。佛言下。第二正舉財施格量法施。 thử thị hữu lậu chi phước đa nhĩ phi vô lậu dã 。Phật ngôn hạ 。đệ nhị chánh cử tài thí cách lượng pháp thí 。 就中有二。初明持經勝於布施。第二釋勝所以。 tựu trung hữu nhị 。sơ minh trì Kinh thắng ư bố thí 。đệ nhị thích thắng sở dĩ 。 今即是初。問云。何名為四句偈耶。有人言。 kim tức thị sơ 。vấn vân 。hà danh vi tứ cú kệ da 。hữu nhân ngôn 。 此經下文兩四句偈。即是其事。 thử Kinh hạ văn lượng (lưỡng) tứ cú kệ 。tức thị kỳ sự 。 今謂此人得經語不得經意。若取下偈為四句偈者。 kim vị thử nhân đắc Kinh ngữ bất đắc Kinh ý 。nhược/nhã thủ hạ kệ vi/vì/vị tứ cú kệ giả 。 自經初已來便應非偈。受持之者便無功德。 tự Kinh sơ dĩ lai tiện ưng phi kệ 。thọ trì chi giả tiện vô công đức 。 又當佛說經時至此中未有後兩偈。云何逆格量耶。 hựu đương Phật thuyết Kinh thời chí thử trung vị hữu hậu lượng (lưỡng) kệ 。vân hà nghịch cách lượng da 。 有人言。一切大乘經四句要偈。 hữu nhân ngôn 。nhất thiết Đại thừa Kinh tứ cú yếu kệ 。 如雪山之四句等。即是其事。是亦不然。 như tuyết sơn chi tứ cú đẳng 。tức thị kỳ sự 。thị diệc bất nhiên 。 今正論波若不涉餘經。有人言。 kim chánh luận ba nhược bất thiệp dư Kinh 。hữu nhân ngôn 。 凡是言說成就一義者此即是偈。故偈名為竭義。取其竭盡則名為偈。 phàm thị ngôn thuyết thành tựu nhất nghĩa giả thử tức thị kệ 。cố kệ danh vi kiệt nghĩa 。thủ kỳ kiệt tận tức danh vi kệ 。 今謂亦不然。經乃明四句偈。 kim vị diệc bất nhiên 。Kinh nãi minh tứ cú kệ 。 今云其義竭盡何必的論四句。自有一句於義亦盡。 kim vân kỳ nghĩa kiệt tận hà tất đích luận tứ cú 。tự hữu nhất cú ư nghĩa diệc tận 。 若是別偈則句定言不定。若是通偈則言定句不定。 nhược/nhã thị biệt kệ tức cú định ngôn bất định 。nhược/nhã thị thông kệ tức ngôn định cú bất định 。 別偈句定言不定者。要須四句故句定。 biệt kệ cú định ngôn bất định giả 。yếu tu tứ cú cố cú định 。 或五言四七六等故言不定也。通偈言定者。 hoặc ngũ ngôn tứ thất lục đẳng cố ngôn bất định dã 。thông kệ ngôn định giả 。 要滿三十二字也。句不定者。 yếu mãn tam thập nhị tự dã 。cú bất định giả 。 三十二字或一三四句不定也。今既云四句則是別偈。云何以通釋耶。 tam thập nhị tự hoặc nhất tam tứ cú bất định dã 。kim ký vân tứ cú tức thị biệt kệ 。vân hà dĩ thông thích da 。 有人言。三十二字名為一偈。是亦不然。 hữu nhân ngôn 。tam thập nhị tự danh vi nhất kệ 。thị diệc bất nhiên 。 乃是外國數經法耳。非關四句偈也。有人言。 nãi thị ngoại quốc số Kinh pháp nhĩ 。phi quan tứ cú kệ dã 。hữu nhân ngôn 。 凡是經論能顯道者。悉名為偈。此亦不然。 phàm thị Kinh luận năng hiển đạo giả 。tất danh vi kệ 。thử diệc bất nhiên 。 今的云四句偈。云何乃通取顯道之言。 kim đích vân tứ cú kệ 。vân hà nãi thông thủ hiển đạo chi ngôn 。 顯道何必四句耶。有人言。假名四句。如一假有。 hiển đạo hà tất tứ cú da 。hữu nhân ngôn 。giả danh tứ cú 。như nhất giả hữu 。 不可定有定無亦有亦無非有非無。亦得言假有。 bất khả định hữu định vô diệc hữu diệc vô phi hữu phi vô 。diệc đắc ngôn giả hữu 。 即不有乃至假有未曾有無。故此假四句即名為偈。 tức bất hữu nãi chí giả hữu vị tằng hữu vô 。cố thử giả tứ cú tức danh vi kệ 。 今謂上來亦無此說。乃是通方之論耳。 kim vị thượng lai diệc vô thử thuyết 。nãi thị thông phương chi luận nhĩ 。 有人言。 hữu nhân ngôn 。 上不可取不可說非法非非法即是一四句偈。今謂是亦不然。若唯此是偈餘應非偈。 thượng bất khả thủ bất khả thuyết phi pháp phi phi pháp tức thị nhất tứ cú kệ 。kim vị thị diệc bất nhiên 。nhược/nhã duy thử thị kệ dư ưng phi kệ 。 有人言。前答善吉四句問。即是四句偈也。 hữu nhân ngôn 。tiền đáp thiện cát tứ cú vấn 。tức thị tứ cú kệ dã 。 是亦不然。前乃是答於四句。豈關偈耶。 thị diệc bất nhiên 。tiền nãi thị đáp ư tứ cú 。khởi quan kệ da 。 今世俗中以四句為一偈。 kim thế tục trung dĩ tứ cú vi/vì/vị nhất kệ 。 佛隨世俗亦以四句為一偈。明此乃是舉少況多之言耳。 Phật tùy thế tục diệc dĩ tứ cú vi/vì/vị nhất kệ 。minh thử nãi thị cử thiểu huống đa chi ngôn nhĩ 。 然一四句斯言最少。若能受持一四句其福無邊。 nhiên nhất tứ cú tư ngôn tối thiểu 。nhược/nhã năng thọ trì nhất tứ cú kỳ phước vô biên 。 況復一段一章一品一部耶。 huống phục nhất đoạn nhất chương nhất phẩm nhất bộ da 。 故須得經意勿著語言也。何以故下。此第二釋勝所以。 cố tu đắc Kinh ý vật trước ngữ ngôn dã 。hà dĩ cố hạ 。thử đệ nhị thích thắng sở dĩ 。 至人極法從是經生。是故持經其福為勝。 chí nhân cực Pháp tùng thị Kinh sanh 。thị cố trì Kinh kỳ phước vi/vì/vị thắng 。 論云二能趣菩提。即是受持四句及演說四句也。 luận vân nhị năng thú Bồ-đề 。tức thị thọ trì tứ cú cập diễn thuyết tứ cú dã 。 所謂佛法即非佛法者。有人言。此是遣執。 sở vị Phật Pháp tức phi Phật Pháp giả 。hữu nhân ngôn 。thử thị khiển chấp 。 向明出生極果人法。恐物著故須遣即空。今謂不然。 hướng minh xuất sanh cực quả nhân Pháp 。khủng vật trước/trứ cố tu khiển tức không 。kim vị bất nhiên 。 前明即非福德。亦應恐生物著故須遣也。有人言。 tiền minh tức phi phước đức 。diệc ưng khủng sanh vật trước/trứ cố tu khiển dã 。hữu nhân ngôn 。 佛法非佛法如中假之流。是亦不然。 Phật Pháp phi Phật Pháp như trung giả chi lưu 。thị diệc bất nhiên 。 恐是玉巵無璫也。今依論釋。成上持經福多之義。 khủng thị ngọc chi vô đang dã 。kim y luận thích 。thành thượng trì Kinh phước đa chi nghĩa 。 偈云唯獨諸佛法福成第一體。所言佛法者。 kệ vân duy độc chư Phật Pháp phước thành đệ nhất thể 。sở ngôn Phật Pháp giả 。 唯佛是無上菩提之法也。即非佛法者。 duy Phật thị vô thượng Bồ-đề chi Pháp dã 。tức phi Phật Pháp giả 。 自佛以外二乘菩薩無有此法。故云即非佛法也。 tự Phật dĩ ngoại nhị thừa Bồ Tát vô hữu thử pháp 。cố vân tức phi Phật Pháp dã 。 以佛獨有故此法第一。 dĩ Phật độc hữu cố thử pháp đệ nhất 。 今持經福能生第一之法。是故持經之福其福最勝。 kim trì Kinh phước năng sanh đệ nhất chi Pháp 。thị cố trì Kinh chi phước kỳ phước tối thắng 。 須菩提於意云何須陀洹能作是念下。 Tu-bồ-đề ư ý vân hà Tu đà Hoàn năng tác thị niệm hạ 。 此第二釋成格量之義。就此章中大開二別。 thử đệ nhị thích thành cách lượng chi nghĩa 。tựu thử chương trung Đại khai nhị biệt 。 第一舉小乘因果釋成格量之義。第二舉大乘因果釋格量之義。 đệ nhất cử Tiểu thừa nhân quả thích thành cách lượng chi nghĩa 。đệ nhị cử Đại thừa nhân quả thích cách lượng chi nghĩa 。 就此二章各開兩別。初段兩者。 tựu thử nhị chương các khai lượng (lưỡng) biệt 。sơ đoạn lượng (lưỡng) giả 。 第一舉小乘因成格量義。第二舉小乘果成格量義。 đệ nhất cử Tiểu thừa nhân thành cách lượng nghĩa 。đệ nhị cử Tiểu thừa quả thành cách lượng nghĩa 。 今即是初。問曰。云何舉大小乘義成格量耶。 kim tức thị sơ 。vấn viết 。vân hà cử Đại Tiểu thừa nghĩa thành cách lượng da 。 答前章云如來所說皆不可取不可說。 đáp tiền chương vân Như Lai sở thuyết giai bất khả thủ bất khả thuyết 。 乃至一切賢聖皆體悟實相無為而有差別。 nãi chí nhất thiết hiền thánh giai thể ngộ thật tướng vô vi/vì/vị nhi hữu sái biệt 。 然此語意即是明悟實相無依無得之義。 nhiên thử ngữ ý tức thị minh ngộ thật tướng vô y vô đắc chi nghĩa 。 以悟無依無得故。須有大小乘賢聖不同疑者云。 dĩ ngộ vô y vô đắc cố 。tu hữu Đại Tiểu thừa hiền thánh bất đồng nghi giả vân 。 若言諸法不可取不可說無依無得者。 nhược/nhã ngôn chư Pháp bất khả thủ bất khả thuyết vô y vô đắc giả 。 云何小乘取得四果。乃至大乘證得佛耶。 vân hà Tiểu thừa thủ đắc tứ quả 。nãi chí Đại-Thừa chứng đắc Phật da 。 以大小乘皆有證得故。知非是無依無得。 dĩ Đại Tiểu thừa giai hữu chứng đắc cố 。tri phi thị vô y vô đắc 。 以大小乘皆說有證得故知。非是不可說義。今為釋此疑故。 dĩ Đại Tiểu thừa giai thuyết hữu chứng đắc cố tri 。phi thị bất khả thuyết nghĩa 。kim vi/vì/vị thích thử nghi cố 。 明大小乘雖有證得而實無所得。 minh Đại Tiểu thừa tuy hữu chứng đắc nhi thật vô sở đắc 。 雖有所說實無所說。是故當知無取無說無依無得。 tuy hữu sở thuyết thật vô sở thuyết 。thị cố đương tri vô thủ vô thuyết vô y vô đắc 。 是以舉大小乘。 thị dĩ cử Đại Tiểu thừa 。 釋成上不可取不可說乃至皆以無為法而有差別也。問曰。云何成上格量。 thích thành thượng bất khả thủ bất khả thuyết nãi chí giai dĩ vô vi/vì/vị Pháp nhi hữu sái biệt dã 。vấn viết 。vân hà thành thượng cách lượng 。 答諸法若是可取可說有依有得者。 đáp chư Pháp nhược/nhã thị khả thủ khả thuyết hữu y hữu đắc giả 。 受持則無功德。良由波若無取無說。 thọ trì tức vô công đức 。lương do ba nhược vô thủ vô thuyết 。 是以受持其福無邊。問曰。此經下文云。為大乘者說。 thị dĩ thọ trì kỳ phước vô biên 。vấn viết 。thử Kinh hạ văn vân 。vi/vì/vị Đại-Thừa giả thuyết 。 若樂小法者不能聽受。大品云。 nhược/nhã lạc/nhạc tiểu pháp giả bất năng thính thọ 。Đại phẩm vân 。 波若是菩薩法不屬二乘。今云何乃引小乘為證成。答此舉小況大。 ba nhược thị Bồ Tát Pháp bất chúc nhị thừa 。kim vân hà nãi dẫn Tiểu thừa vi/vì/vị chứng thành 。đáp thử cử tiểu huống Đại 。 明小乘人尚悟無依無得無取無說。 minh Tiểu thừa nhân thượng ngộ vô y vô đắc vô thủ vô thuyết 。 云何菩薩而不信無所得法耶。如大品引先尼為證。 vân hà Bồ Tát nhi bất tín vô sở đắc Pháp da 。như Đại phẩm dẫn tiên ni vi/vì/vị chứng 。 聽者聞諸法畢竟空不信受故引先尼。 thính giả văn chư Pháp tất cánh không bất tín thọ cố dẫn tiên ni 。 小乘人尚信法空。 Tiểu thừa nhân thượng tín pháp không 。 今大乘人無相法中豈不信空耶。又今是無所得三乘。是波若善巧方便用。 kim Đại-Thừa nhân vô tướng Pháp trung khởi bất tín không da 。hựu kim thị vô sở đắc tam thừa 。thị ba nhược thiện xảo phương tiện dụng 。 此是大小非有所得小也。 thử thị đại tiểu phi hữu sở đắc tiểu dã 。 又欲引學小乘人令入大法。欲為小乘亦須學此法。 hựu dục dẫn học Tiểu thừa nhân lệnh nhập đại pháp 。dục vi/vì/vị Tiểu thừa diệc tu học thử pháp 。 如大品云諸天子汝欲住須陀洹果亦不離是忍也。 như Đại phẩm vân chư Thiên Tử nhữ dục trụ/trú Tu-đà-hoàn quả diệc bất ly thị nhẫn dã 。 問若爾此法便是通三乘法。 vấn nhược nhĩ thử pháp tiện thị thông tam thừa Pháp 。 答如觀中道者有三品。下智觀故得聲聞菩提。 đáp như quán trung đạo giả hữu tam phẩm 。hạ trí quán cố đắc Thanh văn Bồ-đề 。 中智觀故得緣覺菩提。上智觀故得佛菩提也。 trung trí quán cố đắc duyên giác Bồ-đề 。thượng trí quán cố đắc Phật Bồ-đề dã 。 問何故聲聞法中立於四果。菩薩法中開於十地。師云。 vấn hà cố thanh văn Pháp trung lập ư tứ quả 。Bồ Tát Pháp trung khai ư Thập Địa 。sư vân 。 今須開此一路。此一路擁塞來久。 kim tu khai thử nhất lộ 。thử nhất lộ ủng tắc lai cửu 。 今明無礙通方悉得。 kim minh vô ngại thông phương tất đắc 。 聖人善巧為欲出處眾生隨其根性故開大小。然至論道門未曾大小。 Thánh nhân thiện xảo vi/vì/vị dục xuất xứ/xử chúng sanh tùy kỳ căn tánh cố khai đại tiểu 。nhiên chí luận đạo môn vị tằng đại tiểu 。 今作大小者。並是赴根緣故開大小方便。然大小不同。 kim tác đại tiểu giả 。tịnh thị phó căn duyên cố khai đại tiểu phương tiện 。nhiên đại tiểu bất đồng 。 由有其通別。若通而為論。大小皆得名地。 do hữu kỳ thông biệt 。nhược/nhã thông nhi vi luận 。đại tiểu giai đắc danh địa 。 大小悉得稱果故。如三乘共十地。 đại tiểu tất đắc xưng quả cố 。như tam thừa cộng thập địa 。 八人地見地即須陀洹果。薄地即斯陀含果。 bát nhân địa kiến địa tức Tu-đà-hoàn quả 。bạc địa tức Tư đà hàm quả 。 離欲地即阿那含果。已辦地即阿羅漢果。 ly dục địa tức A-na-hàm quả 。dĩ biện/bạn địa tức A-la-hán quả 。 菩薩法中已辦地屬佛地。是知大小皆得名地。 Bồ Tát Pháp trung dĩ biện/bạn địa chúc Phật địa 。thị tri đại tiểu giai đắc danh địa 。 然大小皆名果者。小乘既名四果。菩薩十地亦名十果。 nhiên đại tiểu giai danh quả giả 。Tiểu thừa ký danh tứ quả 。Bồ-tát thập địa diệc danh thập quả 。 故大品云。有法是菩薩道。無法是菩薩果也。 cố Đại phẩm vân 。hữu pháp thị Bồ Tát đạo 。vô Pháp thị Bồ Tát quả dã 。 若就別為論。開大小不同則果地為異。 nhược/nhã tựu biệt vi/vì/vị luận 。khai đại tiểu bất đồng tức quả địa vi/vì/vị dị 。 小乘則名因果。菩薩稱為十地。所以菩薩名地。 Tiểu thừa tức danh nhân quả 。Bồ Tát xưng vi/vì/vị Thập Địa 。sở dĩ Bồ Tát danh địa 。 是勝持廣普能生能成。有此眾義故與其地名。 thị thắng trì quảng phổ năng sanh năng thành 。hữu thử chúng nghĩa cố dữ kỳ địa danh 。 聲聞無此諸義。故不名為地。 Thanh văn vô thử chư nghĩa 。cố bất danh vi địa 。 聲聞之人厭老病死欲入無餘。故斷除煩惱數辨蘇息。 Thanh văn chi nhân yếm lão bệnh tử dục nhập vô dư 。cố đoạn trừ phiền não số biện tô tức 。 遂其心期。故與其果稱。菩薩無此諸事。故不名為果。 toại kỳ tâm kỳ 。cố dữ kỳ quả xưng 。Bồ Tát vô thử chư sự 。cố bất danh vi quả 。 然復有互舉之義。其事常通。何以知之。 nhiên phục hưũ hỗ cử chi nghĩa 。kỳ sự thường thông 。hà dĩ tri chi 。 如三種皆乘三種皆道三種皆地三種皆聖人。 như tam chủng giai thừa tam chủng giai đạo tam chủng giai địa tam chủng giai Thánh nhân 。 然地豈不通耶。故知隨舉一義耳。 nhiên địa khởi bất thông da 。cố tri tùy cử nhất nghĩa nhĩ 。 問依小乘義明惑唯有見諦思惟。 vấn y Tiểu thừa nghĩa minh hoặc duy hữu kiến đế tư tánh 。 斷三界見諦惑既立初果。斷思惟亦立一果。若爾唯應有二果。 đoạn tam giới kiến đế hoặc ký lập sơ quả 。đoạn tư tánh diệc lập nhất quả 。nhược nhĩ duy ưng hữu nhị quả 。 何得有四果耶。若斷三界思惟既立三果。 hà đắc hữu tứ quả da 。nhược/nhã đoạn tam giới tư tánh ký lập tam quả 。 三界見諦亦應立三果。又若約界而判既有三界。 tam giới kiến đế diệc ưng lập tam quả 。hựu nhược/nhã ước giới nhi phán ký hữu tam giới 。 斷三界惑應有三果。何故斷欲界惑立於二果。 đoạn tam giới hoặc ưng hữu tam quả 。hà cố đoạn dục giới hoặc lập ư nhị quả 。 斷上二界惑立一果耶。若依靜散而判。 đoạn thượng nhị giới hoặc lập nhất quả da 。nhược/nhã y tĩnh tán nhi phán 。 欲界已為散地。斷欲界惑應立一果。 dục giới dĩ vi/vì/vị tán địa 。đoạn dục giới hoặc ưng lập nhất quả 。 上二界已為靜地。斷二界惑亦應立一果。 thượng nhị giới dĩ vi/vì/vị tĩnh địa 。đoạn nhị giới hoặc diệc ưng lập nhất quả 。 今何因緣故不依此諸義立因果耶。 kim hà nhân duyên cố bất y thử chư nghĩa lập nhân quả da 。 答此是如來善巧假名制立。無有定相。通而為論具如問也。 đáp thử thị Như Lai thiện xảo giả danh chế lập 。vô hữu định tướng 。thông nhi vi luận cụ như vấn dã 。 而今不爾者。斷三界見諦出三塗之表為聖人。 nhi kim bất nhĩ giả 。đoạn tam giới kiến đế xuất tam đồ chi biểu vi/vì/vị Thánh nhân 。 故立初果人。 cố lập sơ quả nhân 。 見惡道塵散八十八頭蛇死就斷三界思惟更立三果。斷欲界思惟立於二果。 kiến ác đạo trần tán bát thập bát đầu xà tử tựu đoạn tam giới tư tánh cánh lập tam quả 。đoạn dục giới tư tánh lập ư nhị quả 。 斷上二界思惟立羅漢。所以然者。 đoạn thượng nhị giới tư tánh lập La-hán 。sở dĩ nhiên giả 。 欲界是苦難地。此既難可過度。 dục giới thị khổ nạn địa 。thử ký nạn/nan khả quá độ 。 是以斷欲界惑立於二果上二界非苦難地。已有解基惑則易斷。 thị dĩ đoạn dục giới hoặc lập ư nhị quả thượng nhị giới phi khổ nạn địa 。dĩ hữu giải cơ hoặc tức dịch đoạn 。 是以斷上二界惑立阿羅漢果。 thị dĩ đoạn thượng nhị giới hoặc lập A-la-hán quả 。 言斷欲界惑立二果者。欲界思惟有九品。 ngôn đoạn dục giới hoặc lập nhị quả giả 。dục giới tư tánh hữu cửu phẩm 。 斷前六品名斯陀含果。具斷後三品立阿那含果。 đoạn tiền lục phẩm danh Tư đà hàm quả 。cụ đoạn hậu tam phẩm lập A-na-hàm quả 。 所以斷前六品立斯陀含果者。 sở dĩ đoạn tiền lục phẩm lập Tư đà hàm quả giả 。 毘婆娑中和須密論師云。前六品煩惱能發無作潤於三塗。 Tì Bà sa trung hòa tu mật Luận sư vân 。tiền lục phẩm phiền não năng phát vô tác nhuận ư tam đồ 。 是故斷此六品制於一果。又且既開惑以為九品。 thị cố đoạn thử lục phẩm chế ư nhất quả 。hựu thả ký khai hoặc dĩ vi/vì/vị cửu phẩm 。 是則上中二三品其惑則重。 thị tắc thượng trung nhị tam phẩm kỳ hoặc tức trọng 。 是以斷之立於一果。後三品既輕。故斷之而立阿那含果。 thị dĩ đoạn chi lập ư nhất quả 。hậu tam phẩm ký khinh 。cố đoạn chi nhi lập A-na-hàm quả 。 莊嚴師云。欲界思惟九品煩惱潤業不同。 trang nghiêm sư vân 。dục giới tư tánh cửu phẩm phiền não nhuận nghiệp bất đồng 。 前之三品潤邊地貧窮。次有三品潤邊地富貴。問曰。 tiền chi tam phẩm nhuận biên địa bần cùng 。thứ hữu tam phẩm nhuận biên địa phú quý 。vấn viết 。 立此四果出何處文。答毘婆娑以五義故立。 lập thử tứ quả xuất hà xứ/xử văn 。đáp Tì Bà sa dĩ ngũ nghĩa cố lập 。 一者捨於曾道。二者得未曾道。 nhất giả xả ư tằng đạo 。nhị giả đắc vị tằng đạo 。 三者得一味解脫。四者具修十六行。五者修得八智。 tam giả đắc nhất vị giải thoát 。tứ giả cụ tu thập lục hạnh/hành/hàng 。ngũ giả tu đắc bát trí 。 今以五義具立初果。下三果者可具三義。 kim dĩ ngũ nghĩa cụ lập sơ quả 。hạ tam quả giả khả cụ tam nghĩa 。 謂捨於曾道得未曾道及一味解脫也。 vị xả ư tằng đạo đắc vị tằng đạo cập nhất vị giải thoát dã 。 如此等義數論中廣釋。但知是假名方便。 như thử đẳng nghĩa sổ luận trung quảng thích 。đãn tri thị giả danh phương tiện 。 不如數論有所得解。數論但得名字不知佛意也。 bất như sổ luận hữu sở đắc giải 。sổ luận đãn đắc danh tự bất tri Phật ý dã 。 就初果文前問。次答。就答中有三。 tựu sơ quả văn tiền vấn 。thứ đáp 。tựu đáp trung hữu tam 。 一正答明悟初果時不見得與不得證與不證。 nhất chánh đáp minh ngộ sơ quả thời bất kiến đắc dữ bất đắc chứng dữ bất chứng 。 即成上不可取不可說義也。何以故下。第二句釋於上義。 tức thành thượng bất khả thủ bất khả thuyết nghĩa dã 。hà dĩ cố hạ 。đệ nhị cú thích ư thượng nghĩa 。 須陀洹者。此言修習無漏。亦名逆生死流。 Tu đà Hoàn giả 。thử ngôn tu tập vô lậu 。diệc danh nghịch sanh tử lưu 。 流有二種。一生死流即是煩惱。二者道流名為正觀。 lưu hữu nhị chủng 。nhất sanh tử lưu tức thị phiền não 。nhị giả đạo lưu danh vi chánh quán 。 今此中具明二流。名為入流即是入於道流。 kim thử trung cụ minh nhị lưu 。danh vi Nhập-Lưu tức thị nhập ư đạo lưu 。 不入色聲香味觸法即是逆生死流。 bất nhập sắc thanh hương vị xúc Pháp tức thị nghịch sanh tử lưu 。 由入道流故逆生死流。故入道流。 do nhập đạo lưu cố nghịch sanh tử lưu 。cố nhập đạo lưu 。 然入道流而實無所入。亦逆生死流實無所逆。 nhiên nhập đạo lưu nhi thật vô sở nhập 。diệc nghịch sanh tử lưu thật vô sở nghịch 。 第三句是名須陀洹者。結名也。餘經云得須陀。 đệ tam cú thị danh Tu đà Hoàn giả 。kết/kiết danh dã 。dư Kinh vân đắc tu đà 。 名為溝巷斷結。前觀欲界苦斷欲界苦下煩惱。 danh vi câu hạng đoạn kết 。tiền quán dục giới khổ đoạn dục giới khổ hạ phiền não 。 次觀上界苦斷上界苦下煩惱。還觀欲界集。 thứ quán thượng giới khổ đoạn thượng giới khổ hạ phiền não 。hoàn quán dục giới tập 。 次觀上界集。如是上下屈曲似於溝巷。 thứ quán thượng giới tập 。như thị thượng hạ khuất khúc tự ư câu hạng 。 故云溝巷斷結。三藏師云。得須陀洹者。 cố vân câu hạng đoạn kết 。Tam Tạng sư vân 。đắc Tu đà Hoàn giả 。 此云至流。如煩惱引人至生死流。 thử vân chí lưu 。như phiền não dẫn nhân chí sanh tử lưu 。 八正道引人至涅槃流也。問何故但云不入六塵。 Bát Chánh Đạo dẫn nhân chí Niết-Bàn lưu dã 。vấn hà cố đãn vân bất nhập lục trần 。 答既不入六塵亦不入六情六識。即明於法空。 đáp ký bất nhập lục trần diệc bất nhập lục tình lục thức 。tức minh ư pháp không 。 不見須陀洹故即是人空。 bất kiến Tu đà Hoàn cố tức thị nhân không 。 入道流無所入故則涅槃不可得。 nhập đạo lưu vô sở nhập cố tức Niết-Bàn bất khả đắc 。 逆生死流無所逆故生死不可得。故不人不法不生死。 nghịch sanh tử lưu vô sở nghịch cố sanh tử bất khả đắc 。cố bất nhân bất pháp bất sanh tử 。 不涅槃乃名波若須陀洹也。第二果亦有問答。文來可知。 bất Niết-Bàn nãi danh ba nhược Tu đà Hoàn dã 。đệ nhị quả diệc hữu vấn đáp 。văn lai khả tri 。 斯陀含者。此云薄婬怒癡。亦名一往來。 Tư đà hàm giả 。thử vân bạc dâm nộ si 。diệc danh Nhất-vãng-lai 。 此人猶感欲界兩生。一生天上一生人中。 thử nhân do cảm dục giới lượng (lưỡng) sanh 。nhất sanh Thiên thượng nhất sanh nhân trung 。 便成羅漢。故名一往來。亦名頻來。 tiện thành La-hán 。cố danh Nhất-vãng-lai 。diệc danh tần lai 。 以頻受兩生故名曰頻來。第三阿那含者。此云不還。 dĩ tần thọ/thụ lượng (lưỡng) sanh cố danh viết tần lai 。đệ tam A-na-hàm giả 。thử vân Bất hoàn 。 亦云不來。斷欲界結盡不生欲界故名不來也。 diệc vân Bất-lai 。đoạn dục giới kết/kiết tận bất sanh dục giới cố danh Bất-lai dã 。 而實無來者。問阿那含名不來既云實不來。 nhi thật vô lai giả 。vấn A-na-hàm danh Bất-lai ký vân thật Bất-lai 。 斯陀含名一往來應云實往來。 Tư đà hàm danh Nhất-vãng-lai ưng vân thật vãng lai 。 上云一往來實無往來。時阿那含名不來。應云無不來。 thượng vân Nhất-vãng-lai thật vô vãng lai 。thời A-na-hàm danh Bất-lai 。ưng vân vô bất lai 。 答其實應爾。但互文現意。而不爾者。 đáp kỳ thật ưng nhĩ 。đãn hỗ văn hiện ý 。nhi bất nhĩ giả 。 那含名不來而云實無來者。 na hàm danh Bất-lai nhi vân thật vô lai giả 。 此不來之名而無得之語其義相稱。故以無來之語還釋不生之名。 thử Bất-lai chi danh nhi vô đắc chi ngữ kỳ nghĩa tướng xưng 。cố dĩ vô lai chi ngữ hoàn thích bất sanh chi danh 。 上二果名不同此。所以非類也。 thượng nhị quả danh bất đồng thử 。sở dĩ phi loại dã 。 又意實應言而無不來。今少不字但云無來者。 hựu ý thật ưng ngôn nhi vô bất lai 。kim thiểu bất tự đãn vân vô lai giả 。 無即兼不故省煩言也。問四果十智中具有幾智。 vô tức kiêm bất cố tỉnh phiền ngôn dã 。vấn tứ quả thập trí trung cụ hữu kỷ trí 。 答初二果十智中除盡無生及他心。 đáp sơ nhị quả thập trí trung trừ tận vô sanh cập tha tâm 。 問凡夫外道尚得他心。二果聖人何故不得。答聖人非不能得。 vấn phàm phu ngoại đạo thượng đắc tha tâm 。nhị quả Thánh nhân hà cố bất đắc 。đáp Thánh nhân phi bất năng đắc 。 若得他心即得四禪斷欲界非復初二果也。 nhược/nhã đắc tha tâm tức đắc tứ Thiền đoạn dục giới phi phục sơ nhị quả dã 。 第三果人八智。加他心。第四果具十智也。 đệ tam quả nhân bát trí 。gia tha tâm 。đệ tứ quả cụ thập trí dã 。 從第四果去。即是第二舉小乘果以成格量之義。 tùng đệ tứ quả khứ 。tức thị đệ nhị cử Tiểu thừa quả dĩ thành cách lượng chi nghĩa 。 上來三種雖並稱果。若望羅漢並皆是因。 thượng lai tam chủng tuy tịnh xưng quả 。nhược/nhã vọng La-hán tịnh giai thị nhân 。 就此文中復開為二。一者通舉羅漢。 tựu thử văn trung phục khai vi/vì/vị nhị 。nhất giả thông cử La-hán 。 二者別明善吉。初亦有問答。答中有三。一直答。 nhị giả biệt minh thiện cát 。sơ diệc hữu vấn đáp 。đáp trung hữu tam 。nhất trực đáp 。 二順釋答。三反釋答。問四人並皆稱果。 nhị thuận thích đáp 。tam phản thích đáp 。vấn tứ nhân tịnh giai xưng quả 。 何故前三云果羅漢稱道。答果道之名皆通四人。 hà cố tiền tam vân quả La-hán xưng đạo 。đáp quả đạo chi danh giai thông tứ nhân 。 但羅漢既其德極。簡異上三偏云道也。所以然者。 đãn La-hán ký kỳ đức cực 。giản dị thượng tam Thiên vân đạo dã 。sở dĩ nhiên giả 。 大經云。菩提名盡智無生智。菩提此稱為道。 Đại Nhật kinh vân 。Bồ-đề danh tận trí vô sanh trí 。Bồ-đề thử xưng vi/vì/vị đạo 。 羅漢既得此二智與其道名。 La-hán ký đắc thử nhị trí dữ kỳ đạo danh 。 上之三果未得二智不名與道也。 thượng chi tam quả vị đắc nhị trí bất danh dữ đạo dã 。 第二偏據善吉悟解勝為證者。善吉猶是羅漢。但今是對揚之主。 đệ nhị Thiên cứ thiện cát ngộ giải thắng vi/vì/vị chứng giả 。thiện cát do thị La-hán 。đãn kim thị đối dương chi chủ 。 又復別得勝定異於餘人。又自引為證。 hựu phục biệt đắc thắng định dị ư dư nhân 。hựu tự dẫn vi/vì/vị chứng 。 欲使於義明顯也。就文有四。一明佛就其得上果。 dục sử ư nghĩa minh hiển dã 。tựu văn hữu tứ 。nhất minh Phật tựu kỳ đắc thượng quả 。 二明其果不作得意。 nhị minh kỳ quả bất tác đắc ý 。 三明若有得意則不為佛所印可。四明以無著故為佛所歎。 tam minh nhược hữu đắc ý tức bất vi/vì/vị Phật sở ấn khả 。tứ minh dĩ Vô Trước cố vi/vì/vị Phật sở thán 。 人中最為第一者凡有三種第一。一者人第一。二者離第一。 nhân trung tối vi đệ nhất giả phàm hữu tam chủng đệ nhất 。nhất giả nhân đệ nhất 。nhị giả ly đệ nhất 。 謂離二種障。一離煩惱障。二離定障也。 vị ly nhị chủng chướng 。nhất ly phiền não chướng 。nhị ly định chướng dã 。 三者德第一。 tam giả đức đệ nhất 。 即得無諍定及斷煩惱障智斷定障智。問何因緣修無諍三昧。答凡有三義。 tức đắc vô tránh định cập đoạn phiền não chướng trí đoạn định chướng trí 。vấn hà nhân duyên tu vô tránh tam muội 。đáp phàm hữu tam nghĩa 。 一者昔聞佛說此三昧有種種功德。心信願得。 nhất giả tích văn Phật thuyết thử tam muội hữu chủng chủng công đức 。tâm tín nguyện đắc 。 今成羅漢故修此定。由昔因故便習得也。 kim thành La-hán cố tu thử định 。do tích nhân cố tiện tập đắc dã 。 二者在凡夫時於多眾生起諍故受苦報。 nhị giả tại phàm phu thời ư đa chúng sanh khởi tránh cố thọ khổ báo 。 今得無學還憶昔憂悔故修此定。 kim đắc vô học hoàn ức tích ưu hối cố tu thử định 。 三者欲令多人得現果報故復修之。 tam giả dục lệnh đa nhân đắc hiện quả báo cố phục tu chi 。 得此定已前作方便守護他心。無一眾生於我起諍。 đắc thử định dĩ tiền tác phương tiện thủ hộ tha tâm 。vô nhất chúng sanh ư ngã khởi tránh 。 然後現身故名無諍。問以何方便法修此定耶。 nhiên hậu hiện thân cố danh vô tránh 。vấn dĩ hà phương tiện Pháp tu thử định da 。 答前散心中發願。隨其心願要期近遠。 đáp tiền tán tâm trung phát nguyện 。tùy kỳ tâm nguyện yếu kỳ cận viễn 。 或一土一村人物處所。 hoặc nhất độ nhất thôn nhân vật xứ sở 。 悉願見其形相姓族名字及知其心所趣向。發此願已入達分三昧。 tất nguyện kiến kỳ hình tướng tính tộc danh tự cập tri kỳ tâm sở thú hướng 。phát thử nguyện dĩ nhập đạt phần tam muội 。 如昔所願皆悉分明。此事已還出散心。 như tích sở nguyện giai tất phân minh 。thử sự dĩ hoàn xuất tán tâm 。 憶念定中所見如夢中所見覺已還憶。 ức niệm định trung sở kiến như mộng trung sở kiến giác dĩ hoàn ức 。 以是義故能遮惡生善不煩惱他。故名無諍。 dĩ thị nghĩa cố năng già ác sanh thiện bất phiền não tha 。cố danh vô tránh 。 無諍與願智相成如前說也。問云。何名為無諍。答有人言。 vô tránh dữ nguyện trí tướng thành như tiền thuyết dã 。vấn vân 。hà danh vi vô tránh 。đáp hữu nhân ngôn 。 以慈心為無諍。以慈心故不與物諍。有人言。 dĩ từ tâm vi/vì/vị vô tránh 。dĩ từ tâm cố bất dữ vật tránh 。hữu nhân ngôn 。 第四禪名無諍。以此定離三災免四受故也。有人言。 đệ tứ Thiền danh vô tránh 。dĩ thử định ly tam tai miễn tứ thọ/thụ cố dã 。hữu nhân ngôn 。 空解為無諍定。有人言。 không giải vi/vì/vị vô tránh định 。hữu nhân ngôn 。 即以無諍智為無諍定。今依論釋。論云。依彼善吉者遠離二種障。 tức dĩ vô tránh trí vi/vì/vị vô tránh định 。kim y luận thích 。luận vân 。y bỉ thiện cát giả viễn ly nhị chủng chướng 。 斷煩惱故得羅漢。斷三昧鄣得無諍定。 đoạn phiền não cố đắc La-hán 。đoạn tam muội 鄣đắc vô tránh định 。 故知此別是方法定。 cố tri thử biệt thị phương pháp định 。 非是空解亦非四禪亦非慈心也。問文云離欲羅漢。離何欲耶。 phi thị không giải diệc phi tứ Thiền diệc phi từ tâm dã 。vấn văn vân ly dục La-hán 。ly hà dục da 。 答非是離煩惱之欲。 đáp phi thị ly phiền não chi dục 。 乃是善吉好修阿蘭若行遠離五欲五塵之境名為離欲。阿蘭若者此云無事。 nãi thị thiện cát hảo tu A-lan-nhã hạnh viễn ly ngũ dục ngũ trần chi cảnh danh vi ly dục 。A-lan-nhã giả thử vân vô sự 。 即是優遊任放不為塵累所拘。 tức thị ưu du nhâm phóng bất vi/vì/vị trần luy sở câu 。 四段文處易知不須出也。 tứ đoạn văn xứ/xử dịch tri bất tu xuất dã 。 佛告須菩提如來昔在然燈佛所下。是第二章舉大乘因果釋成上義。 Phật cáo Tu-bồ-đề Như Lai tích tại Nhiên Đăng Phật sở hạ 。thị đệ nhị chương cử Đại thừa nhân quả thích thành thượng nghĩa 。 就文為兩。第一舉大乘因釋成前義。 tựu văn vi/vì/vị lượng (lưỡng) 。đệ nhất cử Đại thừa nhân thích thành tiền nghĩa 。 第二舉大乘果釋成前義。就舉大乘因中開為二別。 đệ nhị cử Đại-Thừa quả thích thành tiền nghĩa 。tựu cử Đại thừa nhân trung khai vi/vì/vị nhị biệt 。 第一舉受記。第二明嚴土。今即初。 đệ nhất cử thọ kí 。đệ nhị minh nghiêm độ 。kim tức sơ 。 所以有此文來者。從上如來所說法不可取不可說文生。 sở dĩ hữu thử văn lai giả 。tòng thượng Như Lai sở thuyết pháp bất khả thủ bất khả thuyết văn sanh 。 若言諸法不可取者。昔為儒童菩薩應不得記。 nhược/nhã ngôn chư Pháp bất khả thủ giả 。tích vi/vì/vị nho đồng Bồ-tát ưng bất đắc kí 。 若昔為儒童菩薩遂得記者。則諸法可取。 nhược/nhã tích vi/vì/vị nho đồng Bồ-tát toại đắc kí giả 。tức chư Pháp khả thủ 。 若言諸法不可說者。然燈佛不應為其授記。 nhược/nhã ngôn chư Pháp bất khả thuyết giả 。Nhiên Đăng Phật bất ưng vi/vì/vị kỳ thọ kí 。 既為釋迦授記汝於來世當得作佛。則是可說。 ký vi/vì/vị Thích Ca thọ kí nhữ ư lai thế đương đắc tác Phật 。tức thị khả thuyết 。 以時會有於此疑故。佛騰眾疑問於善吉。 dĩ thời hội hữu ư thử nghi cố 。Phật đằng chúng nghi vấn ư thiện cát 。 故云如來於然燈佛所有法得菩提不。 cố vân Như Lai ư Nhiên Đăng Phật sở hữu Pháp đắc Bồ-đề bất 。 善吉答云。於然燈佛所實無所得。 thiện cát đáp vân 。ư Nhiên Đăng Phật sở thật vô sở đắc 。 此意明不見人是能得無有記之可得。具如淨名彌勒章記。 thử ý minh bất kiến nhân thị năng đắc vô hữu kí chi khả đắc 。cụ như tịnh danh Di lặc chương kí 。 如是無得無不得。乃名得受記。 như thị vô đắc vô bất đắc 。nãi danh đắc thọ kí 。 此得實無所得也。北人云。凡有四時受記。 thử đắc thật vô sở đắc dã 。Bắc nhân vân 。phàm hữu tứ thời thọ kí 。 一是習種性不現前受記。二是道種性亦不現前受記。 nhất thị tập chủng tánh bất hiện tiền thọ kí 。nhị thị đạo chủng tánh diệc bất hiện tiền thọ kí 。 三是初地現前受記。四是八地大無生忍現前受記。 tam thị sơ địa hiện tiền thọ kí 。tứ thị bát địa đại vô sanh nhẫn hiện tiền thọ kí 。 此中文明釋迦由是習種性菩薩。 thử trung văn minh Thích Ca do thị tập chủng tánh Bồ Tát 。 未得初地已上無生法忍記。今佛問善吉云。 vị đắc sơ địa dĩ thượng Vô sanh Pháp nhẫn kí 。kim Phật vấn thiện cát vân 。 我於爾時已證初地無生法忍三菩提耶。 ngã ư nhĩ thời dĩ chứng sơ địa Vô sanh Pháp nhẫn tam-Bồ-đề da 。 乃至金剛已後常住現果證三菩提耶。善吉答云。 nãi chí Kim cương dĩ hậu thường trụ hiện quả chứng tam-Bồ-đề da 。thiện cát đáp vân 。 如來爾時未得初地無生法忍三菩提。 Như Lai nhĩ thời vị đắc sơ địa Vô sanh Pháp nhẫn tam-Bồ-đề 。 亦未得金剛後常住三菩提。今謂論無此義。又未見經說。 diệc vị đắc Kim cương hậu thường trụ tam-Bồ-đề 。kim vị luận vô thử nghĩa 。hựu vị kiến Kinh thuyết 。 若就義推。於理不可。 nhược/nhã tựu nghĩa thôi 。ư lý bất khả 。 此中乃明無依無得之義。破有依有得之疑。成上不可取不可說意。 thử trung nãi minh vô y vô đắc chi nghĩa 。phá hữu y hữu đắc chi nghi 。thành thượng bất khả thủ bất khả thuyết ý 。 云何乃作行位淺深解釋。故於義不然。 vân hà nãi tác hạnh/hành/hàng vị thiển thâm giải thích 。cố ư nghĩa bất nhiên 。 但經中不無三賢十聖之說。 đãn Kinh trung bất vô tam hiền thập thánh chi thuyết 。 首楞嚴經亦有四種受記之文。非此中正意也。 Thủ lăng nghiêm Kinh diệc hữu tứ chủng thọ kí chi văn 。phi thử trung chánh ý dã 。 於意云何莊嚴佛土不下。此第二次辨嚴土釋成上義。 ư ý vân hà trang nghiêm Phật thổ bất hạ 。thử đệ nhị thứ biện nghiêm độ thích thành thượng nghĩa 。 來意同前。若言諸法不可取不可說。 lai ý đồng tiền 。nhược/nhã ngôn chư Pháp bất khả thủ bất khả thuyết 。 云何菩薩取淨佛土行。為釋此疑故有此文來也。 vân hà Bồ Tát thủ tịnh Phật độ hạnh/hành/hàng 。vi/vì/vị thích thử nghi cố hữu thử văn lai dã 。 問因行無量。何故前辨受記今明嚴土。 vấn nhân hành vô lượng 。hà cố tiền biện thọ kí kim minh nghiêm độ 。 答受記是菩薩自行。嚴土是化他行。 đáp thọ kí thị Bồ Tát tự hạnh/hành/hàng 。nghiêm độ thị hóa tha hạnh/hành/hàng 。 自悟無生故佛授記是自行。眾生之類是菩薩佛土故嚴土之行。 tự ngộ vô sanh cố Phật thọ kí thị tự hạnh/hành/hàng 。chúng sanh chi loại thị Bồ Tát Phật thổ cố nghiêm độ chi hạnh/hành/hàng 。 則是化他行。行門雖多不出此二。是故明也。 tức thị hóa tha hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng môn tuy đa bất xuất thử nhị 。thị cố minh dã 。 又前論得記則是正果。今論嚴土則依果。 hựu tiền luận đắc kí tức thị chánh quả 。kim luận nghiêm độ tức y quả 。 又菩薩得無生已後更無餘事。 hựu Bồ Tát đắc vô sanh dĩ hậu cánh vô dư sự 。 唯成就眾生淨佛國土。故次第二句來。文亦有二。一問二答。 duy thành tựu chúng sanh tịnh Phật quốc độ 。cố thứ đệ nhị cú lai 。văn diệc hữu nhị 。nhất vấn nhị đáp 。 問意可知。就答中有二。第一正明嚴土之真偽。 vấn ý khả tri 。tựu đáp trung hữu nhị 。đệ nhất chánh minh nghiêm độ chi chân ngụy 。 第二勸修淨土因。今即是初。若依大品經說。 đệ nhị khuyến tu tịnh thổ nhân 。kim tức thị sơ 。nhược/nhã y đại phẩm Kinh thuyết 。 此中始終圓成一意。 thử trung thủy chung viên thành nhất ý 。 即是菩薩無大莊嚴為大莊嚴。雖大莊嚴實無莊嚴。然依論釋。 tức thị Bồ Tát vô đại trang nghiêm vi/vì/vị đại trang nghiêm 。tuy đại trang nghiêm thật vô trang nghiêm 。nhiên y luận thích 。 此中文云須菩提言不也世尊者。 thử trung văn vân Tu-bồ-đề ngôn bất dã thế Tôn-Giả 。 此明如來法身實無七寶形相莊嚴。 thử minh Như Lai pháp thân thật vô thất bảo hình tướng trang nghiêm 。 故不應言菩薩有七寶淨土之可取也。如來說莊嚴佛土者。疑者云。 cố bất ưng ngôn Bồ Tát hữu thất bảo tịnh thổ chi khả thủ dã 。Như Lai thuyết trang nghiêm Phật thổ giả 。nghi giả vân 。 若形相莊嚴非真土者。 nhược/nhã hình tướng trang nghiêm phi chân độ giả 。 佛何故說七寶等為淨土。令菩薩修淨土因取淨土果耶。 Phật hà cố thuyết thất bảo đẳng vi/vì/vị tịnh thổ 。lệnh Bồ Tát tu tịnh thổ nhân thủ tịnh thổ quả da 。 故今釋云。如來以正法為身無身非身。是故無土。 cố kim thích vân 。Như Lai dĩ chánh Pháp vi/vì/vị thân vô thân phi thân 。thị cố vô độ 。 今說形相為淨土者。 kim thuyết hình tướng vi/vì/vị tịnh thổ giả 。 此為始行之人令棄土沙之穢取寶玉之淨耳。非是第一義真淨土也。 thử vi/vì/vị thủy hạnh/hành/hàng chi nhân lệnh khí độ sa chi uế thủ bảo ngọc chi tịnh nhĩ 。phi thị đệ nhất nghĩa chân tịnh thổ dã 。 故言如來莊嚴佛土則非莊嚴也。 cố ngôn Như Lai trang nghiêm Phật thổ tức phi trang nghiêm dã 。 是名莊嚴者。此是第一義真實莊嚴。 thị danh trang nghiêm giả 。thử thị đệ nhất nghĩa chân thật trang nghiêm 。 正以諸法實相無德不備無累不淨故名莊嚴。 chánh dĩ chư pháp thật tướng vô đức bất bị vô luy bất tịnh cố danh trang nghiêm 。 為至人之所栖止故名之為土。應如是生清淨心下。 vi/vì/vị chí nhân chi sở tê chỉ cố danh chi vi/vì/vị độ 。ưng như thị sanh thanh tịnh tâm hạ 。 此第二明淨土因。然上明土果。破別相世俗之土。 thử đệ nhị minh tịnh thổ nhân 。nhiên thượng minh độ quả 。phá biệt tướng thế tục chi độ 。 明第一義真淨佛土。故明二土真偽不同。 minh đệ nhất nghĩa chân tịnh Phật độ 。cố minh nhị thổ chân ngụy bất đồng 。 此中辨因有得失之異。就文開為三別。 thử trung biện nhân hữu đắc thất chi dị 。tựu văn khai vi/vì/vị tam biệt 。 第一正勸修得。二者勸捨失。三者重勸修得。 đệ nhất chánh khuyến tu đắc 。nhị giả khuyến xả thất 。tam giả trọng khuyến tu đắc 。 應如是生清淨信心。此即是勸修得也。 ưng như thị sanh thanh tịnh tín tâm 。thử tức thị khuyến tu đắc dã 。 不應住聲香味觸法生心者。此第二句勸失捨。應無所住下。 bất ưng trụ/trú thanh hương vị xúc Pháp sanh tâm giả 。thử đệ nhị cú khuyến thất xả 。ứng vô sở trụ hạ 。 第三句勸修得。 đệ tam cú khuyến tu đắc 。 須菩提譬如有人身如須彌山王下。第二明大乘果證前無取無說。 Tu-bồ-đề thí như hữu nhân thân như Tu Di Sơn Vương hạ 。đệ nhị minh Đại-Thừa quả chứng tiền vô thủ vô thuyết 。 成格量之義。就文為二。前佛問。次善吉答。今即初。 thành cách lượng chi nghĩa 。tựu văn vi/vì/vị nhị 。tiền Phật vấn 。thứ thiện cát đáp 。kim tức sơ 。 問成論人釋云。山王廣大譬無相理廣大也。 vấn thành luận nhân thích vân 。sơn vương quảng đại thí vô tướng lý quảng đại dã 。 今謂不然。非但義無次第。亦是文無所出。 kim vị bất nhiên 。phi đãn nghĩa vô thứ đệ 。diệc thị văn vô sở xuất 。 今依論生起猶為釋疑。疑云。若無取無說者。 kim y luận sanh khởi do vi/vì/vị thích nghi 。nghi vân 。nhược/nhã vô thủ vô thuyết giả 。 云何諸佛取得菩提而為他說得菩提耶。 vân hà chư Phật thủ đắc Bồ-đề nhi vi tha thuyết đắc Bồ-đề da 。 所以舉須彌山者。明須彌於十寶山中最大。 sở dĩ cử Tu-di sơn giả 。minh Tu-Di ư thập bảo sơn trung tối Đại 。 譬佛於十地中最大。須彌此云妙高山。 thí Phật ư Thập Địa trung tối Đại 。Tu-Di thử vân diệu cao sơn 。 亦云安明山也。釋意云。 diệc vân an minh sơn dã 。thích ý vân 。 如須彌山雖於十寶山中之大亦無心言大。佛亦爾。 Như-Tu-Di-Sơn tuy ư thập bảo sơn trung chi Đại diệc vô tâm ngôn Đại 。Phật diệc nhĩ 。 雖於眾聖中大亦云無心言大。雖得菩提亦無心言得也。 tuy ư chúng Thánh trung Đại diệc vân vô tâm ngôn Đại 。tuy đắc Bồ-đề diệc vô tâm ngôn đắc dã 。 佛說非身是名大身者。又釋疑。疑云。聞須彌無心言大。 Phật thuyết phi thân thị danh đại thân giả 。hựu thích nghi 。nghi vân 。văn Tu-Di vô tâm ngôn Đại 。 謂與佛齊須彌既是有為有漏。 vị dữ Phật tề Tu-Di ký thị hữu vi hữu lậu 。 言佛亦是有為有漏。故今釋云佛說非身者。 ngôn Phật diệc thị hữu vi hữu lậu 。cố kim thích vân Phật thuyết phi thân giả 。 明佛不同須彌非是有為有漏身。故云非身是名大身。 minh Phật bất đồng Tu-Di phi thị hữu vi hữu lậu thân 。cố vân phi thân thị danh đại thân 。 即是無為無漏身也。故云是名大身也。 tức thị vô vi/vì/vị vô lậu thân dã 。cố vân thị danh đại thân dã 。 問此舉三佛中何佛耶。答正舉報佛。所以然者。 vấn thử cử tam Phật trung hà Phật da 。đáp chánh cử báo Phật 。sở dĩ nhiên giả 。 報佛正是修因滿故得菩提。 báo Phật chánh thị tu nhân mãn cố đắc Bồ-đề 。 法佛是佛性未得菩提。故不說法佛。得報佛竟方起應化。 pháp Phật thị Phật tánh vị đắc Bồ-đề 。cố bất thuyết Pháp Phật 。đắc báo Phật cánh phương khởi ưng hóa 。 故化佛亦非得菩提。故但舉報佛也。 cố hóa Phật diệc phi đắc Bồ-đề 。cố đãn cử báo Phật dã 。 須菩提於意云何如恒河中所有沙數下。 Tu-bồ-đề ư ý vân hà như Hằng hà trung sở hữu sa số hạ 。 此第二舉諸恒河沙珍寶布施。格量持說四句偈也。 thử đệ nhị cử chư Hằng hà sa trân bảo bố thí 。cách lượng trì thuyết tứ cú kệ dã 。 所以有此文來者。凡有二義。 sở dĩ hữu thử văn lai giả 。phàm hữu nhị nghĩa 。 一者上明布施少正是三千世界珍寶故不及持經。 nhất giả thượng minh bố thí thiểu chánh thị tam thiên thế giới trân bảo cố bất cập trì Kinh 。 今明布施多謂諸恒沙世界珍寶應及持經。 kim minh bố thí đa vị chư hằng sa thế giới trân bảo ưng cập trì Kinh 。 又上大千珍寶但施眾生故是福田劣。 hựu thượng Đại Thiên trân bảo đãn thí chúng sanh cố thị phước điền liệt 。 今恒沙珍寶供養諸佛此是福田勝。應及持經。 kim hằng sa trân bảo cúng dường chư Phật thử thị phước điền thắng 。ưng cập trì Kinh 。 今明雖施多田勝由是有所得施亦不及持經也。 kim minh tuy thí đa điền thắng do thị hữu sở đắc thí diệc bất cập trì Kinh dã 。 問先說大千格量既不及持經。 vấn tiên thuyết Đại Thiên cách lượng ký bất cập trì Kinh 。 何故不即說恒沙珍寶以格量持經耶。答增數明義。從小至多實應相次。 hà cố bất tức thuyết hằng sa trân bảo dĩ cách lượng trì Kinh da 。đáp tăng số minh nghĩa 。tùng tiểu chí đa thật ưng tướng thứ 。 但上聞大千格量不及持經。 đãn thượng văn Đại Thiên cách lượng bất cập trì Kinh 。 時會或未了不及之所以。謂波若猶是可取可說。 thời hội hoặc vị liễu bất cập chi sở dĩ 。vị ba nhược do thị khả thủ khả thuyết 。 云何受持四句及勝大千珍寶。是以上廣釋疑。 vân hà thọ trì tứ cú cập thắng Đại Thiên trân bảo 。thị dĩ thượng quảng thích nghi 。 明波若非可取可說故四句雖少若持若說其福則多。 minh ba nhược phi khả thủ khả thuyết cố tứ cú tuy thiểu nhược/nhã trì nhược/nhã thuyết kỳ phước tức đa 。 布施雖多是可取可說故其福則少。 bố thí tuy đa thị khả thủ khả thuyết cố kỳ phước tức thiểu 。 所以釋前疑竟方顯勝之所由。故方更格量也。 sở dĩ thích tiền nghi cánh phương hiển thắng chi sở do 。cố phương cánh cách lượng dã 。 就此文中為二。一明財施福多。二明法施格量。 tựu thử văn trung vi/vì/vị nhị 。nhất minh tài thí phước đa 。nhị minh pháp thí cách lượng 。 就初有兩問答即為二意。初一番明沙數多。 tựu sơ hữu lượng (lưỡng) vấn đáp tức vi/vì/vị nhị ý 。sơ nhất phiên minh sa số đa 。 後一番明福德多。今以問答相承直為四別。 hậu nhất phiên minh phước đức đa 。kim dĩ vấn đáp tướng thừa trực vi/vì/vị tứ biệt 。 一舉沙數為問。二稱事而答。三舉財施為問。 nhất cử sa số vi/vì/vị vấn 。nhị xưng sự nhi đáp 。tam cử tài thí vi/vì/vị vấn 。 四明施福多也。初問中有三意。 tứ minh thí phước đa dã 。sơ vấn trung hữu tam ý 。 前舉一恒沙為本。二以沙數河。三以彼沙數河中之沙為問。 tiền cử nhất hằng sa vi/vì/vị bổn 。nhị dĩ sa số hà 。tam dĩ bỉ sa số hà trung chi sa vi/vì/vị vấn 。 第二答中有兩意。初直答多。從後德。 đệ nhị đáp trung hữu lượng (lưỡng) ý 。sơ trực đáp đa 。tùng hậu đức 。 但諸恒河下顯多之義。明諸河顯數尚以無邊。 đãn chư hằng hà hạ hiển đa chi nghĩa 。minh chư hà hiển số thượng dĩ vô biên 。 況河中之沙云何可數。 huống hà trung chi sa vân hà khả số 。 問何因緣故佛經之中多舉恒河為喻。 vấn hà nhân duyên cố Phật Kinh chi trung đa cử hằng hà vi/vì/vị dụ 。 答於四河中恒河最大其沙又多故舉為喻。二者外道云。此是吉河。 đáp ư tứ hà trung hằng hà tối Đại kỳ sa hựu đa cố cử vi/vì/vị dụ 。nhị giả ngoại đạo vân 。thử thị cát hà 。 入中洗者罪垢清淨故舉為喻。三者餘河名字數轉。 nhập trung tẩy giả tội cấu thanh tịnh cố cử vi/vì/vị dụ 。tam giả dư hà danh tự số chuyển 。 此河世世名字不轉也。 thử hà thế thế danh tự bất chuyển dã 。 又五天竺國在此河邊住。佛弟子眼見故舉為喻。 hựu ngũ Thiên Trúc quốc tại thử hà biên trụ/trú 。Phật đệ tử nhãn kiến cố cử vi/vì/vị dụ 。 香山頂有阿耨達池流出四河。恒河即是四河中一也。 hương sơn đảnh/đính hữu A-nậu-đạt trì lưu xuất tứ hà 。hằng hà tức thị tứ hà trung nhất dã 。 有人言。此河長八千里。廣處四十里狹處十里。 hữu nhân ngôn 。thử hà trường/trưởng bát thiên lý 。quảng xứ/xử tứ thập lý hiệp xứ/xử thập lý 。 此中沙極細如麨麵。水作白色如乳。 thử trung sa cực tế như xiểu miến 。thủy tác bạch sắc như nhũ 。 極深象馬度皆沒。次舉經格量。其文可見。 cực thâm tượng mã độ giai một 。thứ cử Kinh cách lượng 。kỳ văn khả kiến 。 財施不及法施者具有多義。 tài thí bất cập Pháp thí giả cụ hữu đa nghĩa 。 一者明法施之時能施之人多是聖人智人。若使財施能施之者則不爾。 nhất giả minh pháp thí chi thời năng thí chi nhân đa thị Thánh nhân trí nhân 。nhược/nhã sử tài thí năng thí chi giả tức bất nhĩ 。 愚人無能行施。所以財施則劣法施則勝也。 ngu nhân vô năng hạnh/hành/hàng thí 。sở dĩ tài thí tức liệt pháp thí tức thắng dã 。 二明受法施之人亦必是智人方能領受。 nhị minh thọ/thụ pháp thí chi nhân diệc tất thị trí nhân phương năng lĩnh thọ 。 愚者之與畜生不能受。此故明法施為勝。 ngu giả chi dữ súc sanh bất năng thọ 。thử cố minh pháp thí vi/vì/vị thắng 。 三者明得福為勝。 tam giả minh đắc phước vi/vì/vị thắng 。 財施則但明能施之者得福受施之者則不得。 tài thí tức đãn minh năng thí chi giả đắc phước thọ/thụ thí chi giả tức bất đắc 。 若使法施則能所二人竝皆得福。是故為勝也。 nhược/nhã sử pháp thí tức năng sở nhị nhân tịnh giai đắc phước 。thị cố vi/vì/vị thắng dã 。 四者法施則能施所施皆得而不失。 tứ giả pháp thí tức năng thí sở thí giai đắc nhi bất thất 。 若使財施則受施之人得五事果能施則失也。五者財施則但益肉身。 nhược/nhã sử tài thí tức thọ/thụ thí chi nhân đắc ngũ sự quả năng thí tức thất dã 。ngũ giả tài thí tức đãn ích nhục thân 。 法施則益法身。六者則法施能斷惑。財施正是伏慳。 pháp thí tức ích Pháp thân 。lục giả tức pháp thí năng đoạn hoặc 。tài thí chánh thị phục xan 。 七者法施則出有法。財施則是有流。 thất giả pháp thí tức xuất hữu pháp 。tài thí tức thị hữu lưu 。 八者財施果有盡。法施果無盡。九者財施不一時得。 bát giả tài thí quả hữu tận 。Pháp thí quả vô tận 。cửu giả tài thí bất nhất thời đắc 。 法施則一時而得。十者明法施具四攝。 pháp thí tức nhất thời nhi đắc 。thập giả minh pháp thí cụ tứ nhiếp 。 財施但一攝。是故法施勝於財施也。 tài thí đãn nhất nhiếp 。thị cố pháp thí thắng ư tài thí dã 。 復次隨說是經下。上來舉二財施格量四句經竟。 phục thứ tùy thuyết thị Kinh hạ 。thượng lai cử nhị tài thí cách lượng tứ cú Kinh cánh 。 此下第二歎經之處及美受持之人。明經在處則處貴。 thử hạ đệ nhị thán Kinh chi xứ/xử cập mỹ thọ trì chi nhân 。minh Kinh tại xứ/xử tức xứ/xử quý 。 在人則人尊。就文有四。一明經在處則處重。 tại nhân tức nhân tôn 。tựu văn hữu tứ 。nhất minh Kinh tại xứ/xử tức xứ/xử trọng 。 二明在人則人尊。三釋人尊。四釋處重。 nhị minh tại nhân tức nhân tôn 。tam thích nhân tôn 。tứ thích xứ/xử trọng 。 如塔者。塔婆外國語。亦云支提。此云方墳。 như tháp giả 。tháp bà ngoại quốc ngữ 。diệc vân chi đề 。thử vân phương phần 。 然為尊法身是故敬塔。為重此經故供養所在處。 nhiên vi/vì/vị tôn Pháp thân thị cố kính tháp 。vi/vì/vị trọng thử Kinh cố cúng dường sở tại xứ/xử 。 問大品云。滿十方舍利作一分。 vấn Đại phẩm vân 。mãn thập phương xá lợi tác nhất phân 。 波若經卷為一分。佛問天主。二分之中意取何所分。 ba nhược Kinh quyển vi/vì/vị nhất phân 。Phật vấn Thiên Chủ 。nhị phần chi trung ý thủ hà sở phần 。 天主答。寧取波若經卷。 Thiên Chủ đáp 。ninh thủ ba nhược Kinh quyển 。 以能生舍利及一切佛法故。若爾經既勝於舍利。 dĩ năng sanh xá lợi cập nhất thiết Phật Pháp cố 。nhược nhĩ Kinh ký thắng ư xá lợi 。 則應經所在處過於塔廟。今云何言如塔。經處若言如塔。 tức ưng Kinh sở tại xứ/xử quá/qua ư tháp miếu 。kim vân hà ngôn như tháp 。Kinh xứ/xử nhược/nhã ngôn như tháp 。 則波若經卷應如塔舍利。以理言之。實應過塔。 tức ba nhược Kinh quyển ưng như tháp xá lợi 。dĩ lý ngôn chi 。thật ưng quá/qua tháp 。 但世間敬塔以為尊極。是故今借以喻耳。 đãn thế gian kính tháp dĩ vi/vì/vị tôn cực 。thị cố kim tá dĩ dụ nhĩ 。 何況有人下。第二明在人則人尊。當知是人下。 hà huống hữu nhân hạ 。đệ nhị minh tại nhân tức nhân tôn 。đương tri thị nhân hạ 。 第三釋人尊。若是經典下。第四釋處貴。 đệ tam thích nhân tôn 。nhược/nhã thị Kinh điển hạ 。đệ tứ thích xứ/xử quý 。 此經諸佛之母。能生諸佛及三乘十地。大品云。 thử Kinh chư Phật chi mẫu 。năng sanh chư Phật cập tam thừa Thập Địa 。Đại phẩm vân 。 波若所在之處十方諸佛常在其中。 ba nhược sở tại chi xứ/xử thập phương chư Phật thường tại kỳ trung 。 故欲供養佛當知供養波若。 cố dục cúng dường Phật đương tri cúng dường ba nhược 。 波若與佛無二無別故云則為有佛也。及尊重弟子者。此處乃有文殊普賢。 ba nhược dữ Phật vô nhị vô biệt cố vân tức vi/vì/vị hữu Phật dã 。cập tôn trọng đệ-tử giả 。thử xứ nãi hữu Văn Thù Phổ Hiền 。 非止目連身子。大品云。諸天日作三時禮敬。 phi chỉ Mục liên Thân tử 。Đại phẩm vân 。chư Thiên nhật tác tam thời lễ kính 。 六齋日彌多。故經所在處四面皆令清淨也。 lục trai nhật di đa 。cố Kinh sở tại xứ/xử tứ diện giai lệnh thanh tịnh dã 。 當何名此經下。若依開善。 đương hà danh thử Kinh hạ 。nhược/nhã y khai thiện 。 從上已來並是說波若體。此之一章明波若名。即是名說也。 tòng thượng dĩ lai tịnh thị thuyết ba nhược thể 。thử chi nhất chương minh ba nhược danh 。tức thị danh thuyết dã 。 今明名說體說非無此義。 kim minh danh thuyết thể thuyết phi vô thử nghĩa 。 但此文猶屬格量段也。前格量中開為二別。 đãn thử văn do chúc cách lượng đoạn dã 。tiền cách lượng trung khai vi/vì/vị nhị biệt 。 第一正舉二種財施格量稱嘆。第二章辨於經名。所以辨經者。 đệ nhất chánh cử nhị chủng tài thí cách lượng xưng thán 。đệ nhị chương biện ư Kinh danh 。sở dĩ biện Kinh giả 。 上舉二施格量及稱歎。經在處則處貴。 thượng cử nhị thí cách lượng cập xưng thán 。Kinh tại xứ/xử tức xứ/xử quý 。 居人則人尊。時眾聞經有斯勝德咸欲受持。 cư nhân tức nhân tôn 。thời chúng văn Kinh hữu tư Thắng đức hàm dục thọ trì 。 但未識名字。是故此中辨名也。就文為二。初問。 đãn vị thức danh tự 。thị cố thử trung biện danh dã 。tựu văn vi/vì/vị nhị 。sơ vấn 。 次答。問中有二。一問經名。二問受持也。 thứ đáp 。vấn trung hữu nhị 。nhất vấn Kinh danh 。nhị vấn thọ trì dã 。 佛告須菩提是經名為金剛波若下。第二答經名。 Phật cáo Tu-bồ-đề thị Kinh danh vi Kim cương ba nhược hạ 。đệ nhị đáp Kinh danh 。 前問有二。一問經名。二問受持。今具答二問。 tiền vấn hữu nhị 。nhất vấn Kinh danh 。nhị vấn thọ trì 。kim cụ đáp nhị vấn 。 開為二別。第一正答二問。第二釋成答問意。 khai vi/vì/vị nhị biệt 。đệ nhất chánh đáp nhị vấn 。đệ nhị thích thành đáp vấn ý 。 今前答二問即為二。初答名。二答受持。 kim tiền đáp nhị vấn tức vi/vì/vị nhị 。sơ đáp danh 。nhị đáp thọ trì 。 今前答名。金剛般若者。波若未曾法譬。 kim tiền đáp danh 。Kim cương Bát-nhã giả 。ba nhược vị tằng pháp thí 。 非譬不譬假設譬名。非法不法強作法名。 phi thí bất thí giả thiết thí danh 。phi pháp bất pháp cường tác pháp danh 。 非名不名強為立名名金剛波若耳。以是名字下。 phi danh bất danh cường vi/vì/vị lập danh danh Kim cương ba nhược nhĩ 。dĩ thị danh tự hạ 。 第二答持經問。所以者何下。第二釋成答問意。他云。 đệ nhị đáp trì Kinh vấn 。sở dĩ giả hà hạ 。đệ nhị thích thành đáp vấn ý 。tha vân 。 答名中三段。一標金剛之名即辨堅利之義。 đáp danh trung tam đoạn 。nhất tiêu Kim cương chi danh tức biện kiên lợi chi nghĩa 。 第二遣於體堅。第三遣其用利。 đệ nhị khiển ư thể kiên 。đệ tam khiển kỳ dụng lợi 。 上答名即標堅利義竟。此下即是遣其體堅。 thượng đáp danh tức tiêu kiên lợi nghĩa cánh 。thử hạ tức thị khiển kỳ thể kiên 。 就遣體堅中二句。初明佛說波若即非般若。明心行斷也。 tựu khiển thể kiên trung nhị cú 。sơ minh Phật thuyết ba nhược tức phi Bát-nhã 。minh tâm hành đoạn dã 。 下如來無所說。明絕言語也。 hạ Như Lai vô sở thuyết 。minh tuyệt ngôn ngữ dã 。 今問上不可取不可說已明心行斷語言絕。 kim vấn thượng bất khả thủ bất khả thuyết dĩ minh tâm hành đoạn ngữ ngôn tuyệt 。 今何因緣更復明絕。今依論判此二句。初句明下有所異。 kim hà nhân duyên cánh phục minh tuyệt 。kim y luận phán thử nhị cú 。sơ cú minh hạ hữu sở dị 。 次句明上有所同。 thứ cú minh thượng hữu sở đồng 。 問何故明下有所異上有所同耶。答下同二乘上異諸佛。 vấn hà cố minh hạ hữu sở dị thượng hữu sở đồng da 。đáp hạ đồng nhị thừa thượng dị chư Phật 。 則波若不足可尊敬受持。良由下異二乘上同諸佛故可尊敬。 tức ba nhược bất túc khả tôn kính thọ trì 。lương do hạ dị nhị thừa thượng đồng chư Phật cố khả tôn kính 。 以勸物之意故作此說也。下有異者。 dĩ khuyến vật chi ý cố tác thử thuyết dã 。hạ hữu dị giả 。 上標此經名為金剛。但二乘斷惑之智亦名金剛。 thượng tiêu thử Kinh danh vi Kim cương 。đãn nhị thừa đoạn hoặc chi trí diệc danh Kim cương 。 未知此經。名金剛者是何金剛耶。故釋云。 vị tri thử Kinh 。danh Kim cương giả thị hà Kim cương da 。cố thích vân 。 佛說波若者。此是佛波若佛金剛也則非般若者。 Phật thuyết ba nhược giả 。thử thị Phật ba nhược Phật Kim cương dã tức phi Bát-nhã giả 。 非是二乘智慧。非二乘金剛也。 phi thị nhị thừa trí tuệ 。phi nhị thừa Kim cương dã 。 須菩提於意云何下。他云。前明斷心行。今辨絕語言。 Tu-bồ-đề ư ý vân hà hạ 。tha vân 。tiền minh đoạn tâm hành 。kim biện tuyệt ngữ ngôn 。 今依論意不然。前文明下有異。今句明上有所同。 kim y luận ý bất nhiên 。tiền văn minh hạ hữu dị 。kim cú minh thượng hữu sở đồng 。 時會疑云。但釋迦作此說般若。 thời hội nghi vân 。đãn Thích Ca tác thử thuyết Bát-nhã 。 餘佛亦作此說耶。故佛牒時眾疑問善吉。如來有所說不。 dư Phật diệc tác thử thuyết da 。cố Phật điệp thời chúng nghi vấn thiện cát 。Như Lai hữu sở thuyết bất 。 此問意明釋迦獨有此說。餘佛不作此說耶。 thử vấn ý minh Thích Ca độc hữu thử thuyết 。dư Phật bất tác thử thuyết da 。 須菩提云如來無所說者。 Tu-bồ-đề vân Như Lai vô sở thuyết giả 。 此明釋迦無別有說。還同十方三世佛說。 thử minh Thích Ca vô biệt hữu thuyết 。hoàn đồng thập phương tam thế Phật thuyết 。 離三世佛說外無別有說也。故大品無作品云。說是波若時。 ly tam thế Phật thuyết ngoại vô biệt hữu thuyết dã 。cố Đại phẩm vô tác phẩm vân 。thuyết thị ba nhược thời 。 十方各千佛現同說是波若經。 thập phương các thiên Phật hiện đồng thuyết thị ba nhược Kinh 。 難問者皆號釋提桓因。解釋波若者皆名須菩提。天主更問。 nạn/nan vấn giả giai hiệu Thích-đề-hoàn-nhân 。giải thích ba nhược giả giai danh Tu-bồ-đề 。Thiên Chủ cánh vấn 。 但現在十方佛作此說。未來諸佛亦作此說。 đãn hiện tại thập phương Phật tác thử thuyết 。vị lai chư Phật diệc tác thử thuyết 。 佛答當來彌勒亦作如是說。 Phật đáp đương lai Di lặc diệc tác như thị thuyết 。 故知十方三世佛同作此說。大品廣故廣明同。今文略故略明同。 cố tri thập phương tam thế Phật đồng tác thử thuyết 。Đại phẩm quảng cố quảng minh đồng 。kim văn lược cố lược minh đồng 。 所以同者。明波若只是一正觀。 sở dĩ đồng giả 。minh ba nhược chỉ thị nhất chánh quán 。 正道豈當有異耶。須菩提於意云何下。他云。 chánh đạo khởi đương hữu dị da 。Tu-bồ-đề ư ý vân hà hạ 。tha vân 。 此是第三遣於用利。波若能斷假實二惑。 thử thị đệ tam khiển ư dụng lợi 。ba nhược năng đoạn giả thật nhị hoặc 。 得假實二解故是波若之用。今此中明假實兩境皆空。 đắc giả thật nhị giải cố thị ba nhược chi dụng 。kim thử trung minh giả thật lượng (lưỡng) cảnh giai không 。 豈有兩惑可斷二解能斷。故是遣其用利也。 khởi hữu lượng (lưỡng) hoặc khả đoạn nhị giải năng đoạn 。cố thị khiển kỳ dụng lợi dã 。 他就此中為二。初明依果空。次身相下明正果空。 tha tựu thử trung vi/vì/vị nhị 。sơ minh y quả không 。thứ thân tướng hạ minh chánh quả không 。 初中又兩。一者舉微塵明實法空。 sơ trung hựu lượng (lưỡng) 。nhất giả cử vi trần minh thật Pháp không 。 二者舉世界辨假名空也。今依論第二釋成格量優劣。 nhị giả cử thế giới biện giả danh không dã 。kim y luận đệ nhị thích thành cách lượng ưu liệt 。 所以時眾疑。何故持經小而福多。 sở dĩ thời chúng nghi 。hà cố trì Kinh tiểu nhi phước đa 。 布施多而福少耶。故今釋云。布施雖多是煩惱塵染因。 bố thí đa nhi phước thiểu da 。cố kim thích vân 。bố thí tuy đa thị phiền não trần nhiễm nhân 。 還得顛倒生死果。譬如大千世界微塵雖多。 hoàn đắc điên đảo sanh tử quả 。thí như Đại Thiên thế giới vi trần tuy đa 。 還成世界塵土之果。 hoàn thành thế giới trần độ chi quả 。 明四句雖小此是不顛倒因。還得不顛倒果故。持經雖少而得福多。 minh tứ cú tuy tiểu thử thị bất điên đảo nhân 。hoàn đắc bất điên đảo quả cố 。trì Kinh tuy thiểu nhi đắc phước đa 。 布施雖多而福小也。文云諸微塵者。 bố thí tuy đa nhi phước tiểu dã 。văn vân chư vi trần giả 。 明微塵有兩種。一者塵染之塵。二者成世界無記之塵。 minh vi trần hữu lượng (lưỡng) chủng 。nhất giả trần nhiễm chi trần 。nhị giả thành thế giới vô kí chi trần 。 以兩塵相濫故今簡之。 dĩ lượng (lưỡng) trần tướng lạm cố kim giản chi 。 諸微塵者是成地微塵也。非微塵者非塵染微塵也。 chư vi trần giả thị thành địa vi trần dã 。phi vi trần giả phi trần nhiễm vi trần dã 。 是名微塵者結是成地微塵也。如來說世界下。 thị danh vi trần giả kết/kiết thị thành địa vi trần dã 。Như Lai thuyết thế giới hạ 。 前明因今辨果。如文。次舉三十二相者。他云。 tiền minh nhân kim biện quả 。như văn 。thứ cử tam thập nhị tướng giả 。tha vân 。 前明依果空。今明正果空。依果空中有假實。 tiền minh y quả không 。kim minh chánh quả không 。y quả không trung hữu giả thật 。 今正果空有問答。今明前云不可以身相見如來。 kim chánh quả không hữu vấn đáp 。kim minh tiền vân bất khả dĩ thân tướng kiến Như Lai 。 已明正果空。此中何因緣復明耶。故不同常說。 dĩ minh chánh quả không 。thử trung hà nhân duyên phục minh da 。cố bất đồng thường thuyết 。 依論猶是釋成上格量意。 y luận do thị thích thành thượng cách lượng ý 。 明何但布施塵染之福不及持經。只相好之業亦不及持經。 minh hà đãn bố thí trần nhiễm chi phước bất cập trì Kinh 。chỉ tướng hảo chi nghiệp diệc bất cập trì Kinh 。 又持經之福尚勝相好之業。豈不勝布施耶。 hựu trì Kinh chi phước thượng thắng tướng hảo chi nghiệp 。khởi bất thắng bố thí da 。 故有此文來。此中直明二果優劣。 cố hữu thử văn lai 。thử trung trực minh nhị quả ưu liệt 。 即顯二因優劣也。何者法身之果勝相好之果。 tức hiển nhị nhân ưu liệt dã 。hà giả Pháp thân chi quả thắng tướng hảo chi quả 。 顯法身因勝相好因。以持經是法身法故。 hiển Pháp thân nhân thắng tướng hảo nhân 。dĩ trì Kinh thị pháp thân Pháp cố 。 持經福勝相好業也。於意云何可以身相見如來不者。 trì Kinh phước thắng tướng hảo nghiệp dã 。ư ý vân hà khả dĩ thân tướng kiến Như Lai bất giả 。 可以相好身見法身以不。作此問也。 khả dĩ tướng hảo thân kiến Pháp thân dĩ bất 。tác thử vấn dã 。 須菩提答云不可以身相見如來者。 Tu-bồ-đề đáp vân bất khả dĩ thân tướng kiến Như Lai giả 。 不可以相好見法身也。如來所說身相則非身相者。 bất khả dĩ tướng hảo kiến Pháp thân dã 。Như Lai sở thuyết thân tướng tức phi thân tướng giả 。 此明所說身相非法身也。是名身相。是相好身也。 thử minh sở thuyết thân tướng phi pháp thân dã 。thị danh thân tướng 。thị tướng hảo thân dã 。 須菩提以恒河沙身命下。第二明內施格量。 Tu-bồ-đề dĩ Hằng hà sa thân mạng hạ 。đệ nhị minh nội thí cách lượng 。 上外施格量中有二。初捨三千世界七寶。 thượng ngoại thí cách lượng trung hữu nhị 。sơ xả tam thiên thế giới thất bảo 。 次捨恒沙世界七寶。今內施格量中亦二。 thứ xả hằng sa thế giới thất bảo 。kim nội thí cách lượng trung diệc nhị 。 初捨恒沙身命。次舉日三時捨恒沙身命布施。今初。 sơ xả hằng sa thân mạng 。thứ cử nhật tam thời xả hằng sa thân mạng bố thí 。kim sơ 。 所以有此文來者。上明外施格量。此未足稱易。 sở dĩ hữu thử văn lai giả 。thượng minh ngoại thí cách lượng 。thử vị túc xưng dịch 。 今捨內身命。方乃為重也。 kim xả nội thân mạng 。phương nãi vi/vì/vị trọng dã 。 又上明外施是下施格量。今明內施是中施格量。何以知之。 hựu thượng minh ngoại thí thị hạ thí cách lượng 。kim minh nội thí thị trung thí cách lượng 。hà dĩ tri chi 。 大論呵迦旃延以內施為上。 đại luận ha Ca-chiên-diên dĩ nội thí vi/vì/vị thượng 。 若是財施此明名下施。內施名中施。若無依無得施方是上施。 nhược/nhã thị tài thí thử minh danh hạ thí 。nội thí danh trung thí 。nhược/nhã vô y vô đắc thí phương thị thượng thí 。 汝何得以中為上耶。故知內施是中施。 nhữ hà đắc dĩ trung vi/vì/vị thượng da 。cố tri nội thí thị trung thí 。 故從下施格次至中施格也。此文為二。初正明格。 cố tòng hạ thí cách thứ chí trung thí cách dã 。thử văn vi/vì/vị nhị 。sơ chánh minh cách 。 第二領解釋疑。初復為二。初正明捨恒沙身。 đệ nhị lĩnh giải thích nghi 。sơ phục vi/vì/vị nhị 。sơ chánh minh xả hằng sa thân 。 第二正格。今初云捨恒沙身者。 đệ nhị chánh cách 。kim sơ vân xả hằng sa thân giả 。 今生捨一身命施。次生復捨一身命布施。 kim sanh xả nhất thân mạng thí 。thứ sanh phục xả nhất thân mạng bố thí 。 如是捨恒沙身命布施也。就受施中具有三句。一須身不須命。 như thị xả hằng sa thân mạng bố thí dã 。tựu thọ/thụ thí trung cụ hữu tam cú 。nhất tu thân bất tu mạng 。 如止須食肉。二須命不須身。 như chỉ tu thực nhục 。nhị tu mạng bất tu thân 。 如怨家止欲得命。三身命俱須。通上二句也。若復有人下。 như oan gia chỉ dục đắc mạng 。tam thân mạng câu tu 。thông thượng nhị cú dã 。nhược/nhã phục hưũ nhân hạ 。 第二正格量。然持說俱得功德如文。 đệ nhị chánh cách lượng 。nhiên trì thuyết câu đắc công đức như văn 。 金剛波若經義疏卷第三畢 Kim cương ba nhược Kinh nghĩa sớ quyển đệ tam tất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:43:37 2008 ============================================================